Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: la déchéance de la nationalité
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "la déchéance" на русский

утрата
для лишения
лишение
лишением
утрате
аннулировании
В будущем так много жизни...

Предложения

Dans le droit du transport aérien, le fait de ne pas donner un avis approprié est sanctionné par la déchéance du droit de demander des dommages-intérêts.
В соответствии с законодательством о воздушных перевозках санкцией в связи с ненаправлением надлежащего уведомления является утрата права требовать возмещение ущерба.
La déchéance de la responsabilité parentale sans le consentement des parents requiert des raisons plus graves, par exemple si l'enfant est l'objet de sévices ou d'un délaissement inexcusable, ou si des infractions précises sont commises à son encontre.
Для лишения родительских прав без согласия родителей необходимы более серьезные основания, такие, как наличие злоупотреблений в отношении ребенка или грубое игнорирование его потребностей, равно как и совершение определенных преступлений против ребенка.
Deuxièmement, il veut savoir si les motifs qui déterminent la déchéance sont l'infraction pénale et l'instabilité mentale réunies ou si l'instabilité mentale est suffisante, auquel cas il souhaite qu'on lui donne une définition de cette dernière.
Во-вторых, относительно обстоятельств, наличие которых необходимо для лишения прав, он спрашивает, должно ли иметь место уголовно наказуемое правонарушение и психическая неуравновешенность, или же достаточно только психической неуравновешенности, в связи с чем ему хотелось бы получить определение последнего состояния.
En application de l'article 65 dudit code, il appartient au tribunal de décider de la déchéance des droits parentaux.
В соответствии со статьей 65 вышеуказанного Кодекса лишение родительских прав производится в судебном порядке.
Les articles premier à 4 du Code civil traitent de la jouissance et de la déchéance des droits civils.
Статьи 1-4 Гражданского кодекса касаются осуществления и утрачивания гражданских прав.
Les affaires concernant la déchéance de l'autorité parentale sont jugées en présence du procureur et des représentants des autorités de tutelle.
Дела о лишении родительских прав рассматриваются с участием прокурора и органов опеки и попечительства.
Certains instruments relatifs aux droits de l'homme interdisent la déchéance arbitraire de la nationalité.
Запрещение произвольного лишения гражданства признается в ряде документов о правах человека.
Elle a appliqué l'interdiction de la déchéance arbitraire de la nationalité édictée par l'article 15 de la Déclaration universelle des droits de l'homme.
Комиссия сочла применимым положение о запрещении произвольного лишения гражданства, признанное в статье 15 Всеобщей декларации прав человека.
L'octroi et la déchéance de nationalité relèvent de la compétence exclusive des États.
Предоставление и лишение гражданства относятся к исключительной юрисдикции государств.
À défaut, cela ne devrait en aucun cas entraîner la déchéance de la sûreté du créancier garanti.
Невыполнение этого не должно ни при каких обстоятельствах влечь за собой утрату обеспечительного права обеспеченного кредитора.
Sans elle, les Elfes noirs connurent la déchéance.
И тогда Тёмные эльфы были повержены.
Et retour... au canapé, dans la honte, la déchéance...
Вернемся на диван... с позором... в упадке...
Selon un autre avis, seule la déchéance de nationalité en tant que préalable éventuel à une expulsion rentrait dans le cadre du présent sujet.
По мнению других членов Комиссии, в рамки данной темы входит лишь лишение гражданства в качестве возможного предшествующего условия высылки.
Il a été également observé que la question de la déchéance de nationalité, qui était parfois utilisée comme préalable à l'expulsion, méritait une analyse approfondie.
Было также отмечено, что более глубокого анализа заслуживает вопрос о лишении гражданства, что порою используется в качестве предварительного этапа высылки.
Ils conduisent à la violence, à la pauvreté et à la déchéance morale.
Они ведут к насилию, нищете и моральному краху.
Ses dispositions relatives à la déchéance et à la confiscation s'appliquent aux infractions suivantes : trafic de drogues, terrorisme et blanchiment de capitaux.
Изложенные в Законе о правовой помощи положения в отношении конфискации применимы к преступлениям, касающимся незаконных наркотиков, терроризма и отмывания денег.
« Ainsi, la déchéance de nationalité en soi peut ne pas être une violation du droit international tel qu'il se présente actuellement...
"Таким образом, лишение гражданства рёг se не может быть нарушением международного права прав человека, такого, каким оно является в настоящее время...
Le Code pénal et le Code de procédure pénale consacrent également des dispositions à la confiscation d'avoirs et à la déchéance.
Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс содержат также положения в отношении конфискации активов и изъятия.
Je vous avertis, messieurs, je ne supporte plus de rester assis, ici, et d'assister à la déchéance de mon armée.
Предупреждаю вас, господа, я не могу больше сидеть здесь и смотреть, как разлагается мое войско.
« On peut citer l'exemple récent d'un État qui a protesté contre la déchéance de nationaux de leur nationalité et leur expulsion par un autre État.
"Можно привести недавний пример протеста государства против высылки и лишения гражданства его граждан другим государством.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 112. Точных совпадений: 112. Затраченное время: 139 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo