Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "la durée" на русский

Предложения

504
424
349
241
237
Toutefois, la Commission ne saurait préjuger de la durée effective de l'enquête menée à la demande du Gouvernement libanais.
Однако Комиссия не может предсказать продолжительность расследования, проводимого ею по просьбе правительства Ливана.
En outre, la Force a augmenté le nombre et la durée des patrouilles aériennes.
Кроме того, Силы увеличили количество вылетов и продолжительность своего воздушного патрулирования.
Cependant, une délégation a organisé des consultations informelles approfondies sur la possibilité de prolonger la durée du mandat des présidents de la Conférence.
Однако одна делегация провела обширные неофициальные консультации о возможности продления срока председательства на КР.
La troisième a permis d'harmoniser la durée de la protection des œuvres avec celle d'autres documents protégés.
Третья Директива способствует согласованию срока защиты произведений и других защищенных материалов.
Indiquer quelle est la durée maximale de la détention provisoire.
Просьба также сообщить, какова максимальная продолжительность досудебного содержания под стражей.
C'est la durée en temps pendant laquelle la Terre était sans vie.
И это продолжительность времени, когда на Земле не было жизни.
Nous avons déjà les données qui montrent qu'il réduit la durée de la grippe de quelques heures.
У нас уже есть данные, что он уменьшает продолжительность гриппа на несколько часов.
Recommandation 12 - D'après la plupart des avis, la durée du cours devrait être de trois semaines.
Рекомендация 12 - По всей видимости, по наиболее распространенному мнению продолжительность курса должна составлять три недели.
Il a été proposé de ramener la durée maximale autorisée à 14 jours.
Максимальную продолжительность одиночного заключения было предложено снизить до 14 дней.
Les chercheurs ont trouvé que l'envergure du sourire d'un joueur pouvait en fait prédire la durée de sa vie.
Исследователи обнаружили, что ширина улыбки игрока могла на самом деле предсказать продолжительность его жизни.
À raison de la durée limitée du mandat du Groupe, ce dernier n'a pas pu poursuivre les investigations dans cette direction.
Ввиду ограниченного срока действия мандата Группы она не смогла продолжить это расследование.
Si l'échantillon contient de la neige carbonique, la durée du conditionnement doit être ramenée à 4 h.
Если образец содержит сухой лед, то продолжительность выдерживания должна быть сокращена до 4 часов.
Le Groupe de travail a examiné une proposition révisée concernant la durée de la validité du procès-verbal d'essai relatif à un équipement frigorifique, présentée par le Royaume-Uni.
Рабочая группа обсудила представленное Соединенным Королевством пересмотренное предложение, касающееся срока действия протокола испытания холодильной установки.
La Réunion des Parties fixe, à titre indicatif, la date d'ouverture et la durée de sa réunion ordinaire suivante.
Совещание Сторон определяет ориентировочную дату открытия и продолжительность следующего очередного совещания.
Ce sont donc des raisons objectives qui fondent la différence de traitement entre des citoyens en fonction de la durée de leur citoyenneté.
Следовательно, существуют объективные причины различного отношения к гражданам в зависимости от срока их гражданства.
Les femmes prédominent dans les types d'activité où la loi prévoit une réduction de la durée de la semaine de travail.
Женщины преобладают в тех видах деятельности, где законодательно предусмотрена сокращенная продолжительность рабочей недели.
L'article 146 souligne que la durée de cette garde à vue ne peut dépasser 48 heures.
В статье 146 подчеркивается, что продолжительность этого задержания не может превышать 48 часов.
En tout état de cause, la durée totale du maintien en zone d'attente ne peut excéder 20 jours.
В любом случае общая продолжительность содержания в зоне ожидания не может превышать 20 суток.
Ce droit est accordé dans le cadre d'un entretien confidentiel dont la durée ne peut excéder 30 minutes.
Это право предоставляется в рамках конфиденциальной беседы, продолжительность которой не может превышать 30 минут.
Le gouvernement déterminera la durée des congés supplémentaires, les modalités et conditions ainsi que la procédure d'octroi de ces congés.
Продолжительность дополнительного ежегодного отпуска, условия, а также процедура его предоставления определяются правительством Литовской Республики.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 5011. Точных совпадений: 5011. Затраченное время: 269 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo