Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "la fin de la durée d'" на русский

Il étudie les moyens qui permettraient d'accroître l'utilisation des déchets d'acier à la fin de la durée d'utilisation économique des produits sidérurgiques.
Он изучает пути возможного расширения масштабов использования лома черных металлов по окончании срока службы металлосодержащих изделий.

Другие результаты

Les demandes de remplacement de matériel avant la fin de la durée de vie utile attendue doivent être justifiées de façon détaillée.
Просьбы о замене имущества до истечения его срока службы должны быть подробно обоснованы.
La justification sera faite en utilisant la courbe de feu normalisée jusqu'à atteindre cette température qui sera ensuite maintenue jusqu'à la fin de la durée spécifiée.
Аттестация проводится с использованием стандартной кривой нарастания температуры до достижения этого уровня, который затем поддерживается до конца установленного периода.
C'est pourquoi le projet évite de définir la livraison et se contente de déterminer le début et la fin de la durée de responsabilité du transporteur.
По этой причине в проекте конвенции отсутствует определение понятия "сдача груза".
qu'il soit probable que ce marché existera toujours à la fin de la durée utile de vie de l'actif.
существует вероятность того, что такой рынок будет существовать по истечении срока полезной службы актива.
Cet accord prévoyait un financement supplémentaire de 15 millions de dollars par an jusqu'à la fin de la durée de l'accord, en 2005.
Данное соглашение предусматривает выделение дополнительной суммы на покрытие текущих расходов в размере 15 млн. долларов в год в течение всего срока действия соглашения до 2005 года.
Plusieurs pays ont réussi, à l'aide de mesures spécifiques, qu'elles soient obligatoires ou facultatives, à améliorer la récupération, le recyclage ou la destruction des SAO à la fin de la durée de vie utile des équipements.
Ряд стран добились успеха в реализации регламентирующих и/или добровольных мер по рекуперации и рециркуляции/уничтожению банков ОРВ по окончании срока эксплуатации оборудования.
Le BSCI considère que si l'on tient compte des chiffres estimatifs concernant les transferts latéraux, environ 37 % des fonctionnaires auront atteint à la fin de 2007 la limite maximale de la durée d'occupation des postes.
Согласно прогнозам УСВН, с учетом предполагаемых горизонтальных перемещений к концу 2007 года примерно 37 процентов сотрудников отработают на своих должностях максимальный предусмотренный срок.
À la fin de leur durée de vie utile, les bateaux sont vendus au rebut sur le marché international.
По окончании их эксплуатации суда продаются на лом на международном рынке.
Lorsqu'une munition est arrivée à la fin de sa durée de conservation ou est jugée non fiable, elle est mise au rebut et détruite.
Когда у боеприпаса подходит к концу срок годности или когда он будет сочтен ненадежным, он снимается с эксплуатации и уничтожается.
Fin de la durée opérationnelle du projet si elle diffère de la date à laquelle l'activité a pris fin: Raisons du choix des dates d'exécution du projet:
Окончание оперативной продолжительности проекта, если оно отличается от даты окончания деятельности по проекту МОС:
pourrait entraîner une interruption de la durée de responsabilité du transporteur, étant donné que, conformément à ce projet de paragraphe, le déchargement des marchandises par le transporteur dans un entrepôt dont il était propriétaire marquerait la fin de la durée de sa responsabilité.
Была выражена обеспокоенность в связи с текстом проекта пункта 2, поскольку создается впечатление, что в тексте, в его нынешней редакции, момент и место получения и сдачи груза по договору путаются с фактическим моментом и местом получения и сдачи.
À l'exception de la durée de sa première session, qui a été fixée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, c'est la Commission qui décide, généralement à la fin de chaque session, de la durée de sa session suivante.
За исключением первой сессии, решение о продолжительности которой было принято Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, Комиссия самостоятельно определяла продолжительность каждой из своих сессий; обычно это делалось в конце предыдущей сессии.
La valeur résiduelle est le montant net qu'une entreprise s'attend à recevoir pour un actif arrivé à la fin de sa durée de vie utile, déduction faite du coût projeté de sa liquidation.
Остаточная стоимость - та чистая сумма, которую предприятие рассчитывает получить за актив в конце его срока полезной службы, за вычетом ожидаемых затрат на ликвидацию.
L'infrastructure logistique de la MINURSO demeure d'une manière générale satisfaisante, mais certains matériels sont vieux, soit qu'ils approchent de la fin de leur durée de vie utile, soit qu'ils aient dépassé celle-ci.
Инфраструктура материально-технического обеспечения МООНРЗС в целом остается адекватной, однако некоторые виды имущества устарели, превысили или вот-вот превысят установленный срок эксплуатации.
La représentante de la France a proposé de permettre l'utilisation des anciens certificats B3 jusqu'à la fin de leur durée de vie normale car le remplacement des certificats existants avant le 1er janvier 2004 représentait un travail administratif important.
Представитель Франции предложила разрешить использовать прежние свидетельства ВЗ до истечения их обычного срока действия, так как замена действующих свидетельств до 1 января 2004 года сопряжена с большим объемом административной работы.
Certaines délégations ont exprimé l'opinion que la recommandation selon laquelle les satellites devraient être mis à l'écart à bonne distance de l'orbite géostationnaire avant la fin de leur durée de fonctionnement n'a pas été universellement suivie.
Некоторые делегации высказали мнение, что рекомендуемая практика увода спутников на безопасное расстояние от геостационарной орбиты перед окончанием их срока службы не нашла всеобщего применения.
Le Manuel provisoire de 2004 des procédures relatives au transport terrestre dans les missions prescrit que les véhicules qui ont atteint la fin de leur durée de vie économique doivent être remplacés.
Во Временном руководстве по процедурам для наземных перевозок на местах 2004 года предусматривается, что замена автотранспортных средств должна производиться по истечении срока их эксплуатации.
L'augmentation est liée aux travaux de maintenance à effectuer sur les installations électriques pour remplacer les panneaux réticulaires existants qui ont atteint la fin de leur durée de service.
Увеличение по статье текущего ремонта электротехнических систем обусловлено необходимостью замены существующих электрических светозащитных жалюзи в связи с тем, что срок их службы подходит к концу.
Il a été expliqué qu'en raison de la durée de l'opération, certains agents recrutés dans le pays travaillaient pour la mission depuis 20 ans ou plus et qu'ils s'attendaient naturellement à un certain gain à la fin de leur emploi.
Согласно полученному разъяснению, в связи с продолжительностью существования миссии некоторые местные сотрудники работали в ней на протяжении 20 и более лет и, естественно, связывали с окончанием службы определенные ожидания.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 51075. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 959 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo