Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "la nécessité de prendre en compte" на русский

необходимость учета
необходимость учитывать
необходимость рассмотрения
важность учета
Cette résolution a également confirmé la nécessité de prendre en compte toute la diversité des organisations non gouvernementales aux niveaux national, régional et international.
В этой же резолюции подтверждается необходимость учета всего многообразия неправительственных организаций на национальном, региональном и международном уровнях.
Le rapport du Secrétaire général reconnaît la nécessité de prendre en compte les facteurs géopolitiques et socioéconomiques locaux spécifiques dans le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion.
В докладе Генерального секретаря признается необходимость учета конкретных местных социально-экономических и геополитических факторов в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Plusieurs représentants ont souligné la nécessité de prendre en compte les conditions propres aux pays, y compris le fait que ceux-ci se trouvaient à différents stades de développement.
Несколько представителей подчеркнули необходимость учитывать конкретные обстоятельства тех или иных стран, включая тот факт, что они находятся на разных этапах развития.
Ainsi, la nécessité de prendre en compte l'évolution du droit pénal international ne concerne pas les seuls États parties au Statut de Rome de la CPI, elle vaut pour tous les États.
Следовательно, необходимость учитывать развитие международного уголовного права возникает не только в том случае, когда речь идет о государствах - участниках Статута МУС.
M. Bengoa a souligné la nécessité de prendre en compte la dimension collective des droits des minorités.
Г-н Бенгоа указал на необходимость рассмотрения коллективных аспектов прав меньшинств.
Faisant observer que la pauvreté pouvait aussi être une source de dégradation de l'environnement, elle a souligné la nécessité de prendre en compte les aspects économiques du développement durable et de réduire l'écart considérable entre les riches et les pauvres.
Отметив, что нищета также может быть источником деградации окружающей среды, она подчеркнула необходимость рассмотрения экономических аспектов устойчивого развития для сокращения того огромного разрыва, который существует между богатыми и бедными.
Tout en priant instamment l'ONU de continuer à promouvoir la coopération internationale aux fins du développement, l'Égypte tient à souligner la nécessité de prendre en compte la diversité culturelle des sociétés.
Призывая Организацию Объединенных Наций продолжить усилия по содействию международному сотрудничеству в целях развития, Египет подчеркивает необходимость учета культурного многообразия различных обществ.
Ils ont souligné la nécessité de prendre en compte les expériences des enfants et de les faire participer au choix des méthodes d'intervention.
Участники отметили необходимость учета опыта детей и их вовлечения в разработку соответствующих мер.
Le Président du Groupe de travail a apporté son soutien à ces diverses orientations pour les travaux futurs du WP. tout en soulignant la nécessité de prendre en compte également les travaux menés sur certains de ces sujets par l'OCDE et la CEMT.
Председатель Рабочей группы одобрил эти разнообразные направления будущей деятельности WP., подчеркнув необходимость учета также результатов работы, проводящейся по некоторым из этих вопросов в рамках ОЭСР и ЕКМТ.
L'introduction reconnaît également l'importance de l'éthique pour le développement durable et souligne la nécessité de prendre en compte l'éthique dans la mise en oeuvre d'Action 21.
Здесь также признается важность этики для устойчивого развития, и в этой связи подчеркивается необходимость учета этических соображений при осуществлении Повестки дня на XXI век.
Dans son intervention, le Rapporteur spécial a souligné la nécessité de prendre en compte, dans toute stratégie de lutte contre la pauvreté, deux facteurs spécifiques de la situation historique et sociale des descendants d'Africains en Amérique du Sud.
В своем выступлении Специальный докладчик подчеркнул необходимость учета в любых стратегиях борьбы с нищетой двух особых факторов, касающихся исторического и социального положения выходцев из Африки и Южной Америки.
La proposition du Brésil insiste beaucoup sur la nécessité de prendre en compte la possibilité de tensions commerciales dans le domaine des services et la manière dont les règles de l'AGCS peuvent permettre ou non une solution.
В предложении Бразилии обосновывается необходимость учета возможных торговых трений в области услуг и изучение вопроса о том, как нормы ГАТС могут или не могут способствовать их урегулированию.
La délégation égyptienne insiste sur la nécessité de prendre en compte la parité entre les sexes dans l'élaboration des plans socioéconomiques, car la pauvreté est le principal obstacle au développement, en particulier dans les pays les moins avancés.
Делегация Египта подчеркивает необходимость учета гендерной проблематики при разработке планов в социальной и экономической областях, так как нищета является одним из основных препятствий на пути развития, особенно в наименее развитых странах.
Aux fins de clarifier les rôles et les responsabilités, le Comité souligne la nécessité de prendre en compte la résolution 61/267 B de l'Assemblée générale et note que telle est bien l'intention du BSCI.
Уточняя роль и ответственность, Комитет подчеркивает необходимость учитывать положения резолюции 61/267 В Генеральной Ассамблеи и принимает к сведению намерение УСВН поступить таким образом.
Les communications font également allusion aux difficultés rencontrées pour comprendre les liens entre systèmes socioéconomiques et systèmes écologiques, aux pressions résultant des utilisations antagonistes des terres et à la nécessité de prendre en compte de multiples facteurs de pression.
В представлениях также указывается на трудности в понимании связей между социально-экономическими и экологическими системами, острые потребности, связанные с альтернативными видами землепользования, и необходимость учета множественных факторов давления.
Pour ce qui est du problème de la toxicomanie en général, le Service correctionnel du Canada soutient la stratégie nationale de lutte contre la toxicomanie et reconnaît la nécessité de prendre en compte les multiples aspects du problème.
Что же касается проблемы наркомании в целом, то Служба исправительных учреждений Канады поддерживает национальную стратегию борьбы с наркоманией и признает необходимость учитывать многие аспекты этой проблемы.
La Réunion a souligné la nécessité de prendre en compte les besoins spécifiques des enfants et des jeunes en matière de prévention du crime et de justice pénale, tant à des fins de protection que pour les enfants en conflit avec la loi.
Участники Совещания подчеркнули необходимость учета конкретных потребностей детей и молодежи в рамках систем предупреждения преступности и уголовного правосудия в интересах как их защиты, так и детей, находящихся в конфликте с законом.
En effet, ces stratégies sur la nécessité de prendre en compte le genre dans le partage équitable de postes électifs ont porté leurs fruits dans presque toutes les préfectures du pays : - Six cent quatre conseillers dont 118 conseillers, soit environ 19,78 %;
На самом деле, эта стратегическая линия, направленная на необходимость учета гендерного аспекта в целях справедливого распределения выборных должностей, принесла свои положительные результаты почти во всех префектурах страны, когда на вакантных постах женщины составили: - из 604 советников - 118, или приблизительно 19,78 процента;
Les travaux menés dans le cadre de la protection des civils dans les conflits armés ont amené à reconnaître la nécessité de prendre en compte les questions de protection lorsqu'on met en place les missions décidées par le Conseil de sécurité.
Благодаря работе, связанной с защитой гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта, была признана необходимость учета вопросов защиты гражданских лиц при создании миссий, утвержденных Советом Безопасности.
La nécessité de prendre en compte les besoins spécifiques des enfants et de les aider à témoigner dans les affaires pénales a également été soulignée.
В ходе обсуждений была отмечена необходимость учета особых потребностей детей и облегчения им дачи свидетельских показаний по уголовным делам.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 59079. Точных совпадений: 54. Затраченное время: 620 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo