Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: la relance économique la relance de l'économie
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "la relance" на русский

возобновление
оживление
восстановление
возрождение
активизация
активизации возобновлению восстановления возобновления оживления
возрождения
возрождению
восстановлению
возобновлении
возобновить

Предложения

102
67
Le deuxième facteur est la relance d'un processus politique authentique.
Вторым критически важным фактором является реальное возобновление политического процесса.
Au Moyen-Orient, les initiatives doivent être conjuguées en vue de la relance du processus de paix.
На Ближнем Востоке необходимо активизировать инициативы, направленные на возобновление мирного процесса.
Reste bien sûr aux États à tenir leurs promesses, mais la relance de la dynamique politique est évidente.
Разумеется, государствам еще предстоит сдержать свои обязательства, но налицо явное оживление политической динамики.
Enfin, la relance des activités économiques revêt une importance extrême.
Наконец, крайне важным является оживление экономической деятельности.
Le Mali a rappelé à maintes occasions que la principale préoccupation de la CEDEAO reste la relance du processus de paix en Sierra Leone.
Мали неоднократно напоминало, что основной обеспокоенностью ЭКОВАС является возобновление мирного процесса в Сьерра-Леоне.
Il y a également lieu de saluer la relance du processus de mise en place des mécanismes de justice transitionnelle.
Следует также с удовлетворением отметить возобновление процесса создания судебных механизмов переходного периода.
L'assassinat extrajudiciaire de cheikh Yassine est contraire au droit international et sape la relance du processus de paix dans la région.
Внесудебная расправа над шейхом Ясином противоречит международному праву и затрудняет возобновление мирного процесса в регионе.
Ce désengagement a ouvert à la région de nouvelles perspectives pour la relance du processus de paix.
Это размежевание знаменовало собой открытие новых возможностей в регионе и надежду на возобновление мирного процесса.
Le Comité s'est félicité de la relance depuis le 17 avril 2007 des activités de la Communauté économique des pays des Grands Lacs.
Комитет приветствовал возобновление с 17 апреля 2007 года деятельности Экономического сообщества стран Великих озер.
Malgré la relance du processus de paix à Annapolis en 2007 les violations des droits de l'homme par Israël ont continué et se sont même intensifiées.
Несмотря на возобновление в 2007 году мирного процесса в Аннаполисе, нарушения Израилем прав человека продолжаются, а в некоторых отношениях даже усугубляются.
Au Brésil, la hausse des prix était faible malgré une dévaluation importante en 1999 et la relance consécutive de l'économie.
Низкий рост цен в 2000 году зафиксирован в Бразилии, несмотря на существенную девальвацию валюты в 1999 году и последующее оживление экономики.
La Feuille de route définit toutes les étapes nécessaires à la relance du processus.
«Дорожная карта» содержит все шаги, которые необходимы для возобновления процесса.
L'Organisation a exhorté les parties à s'appuyer sur le plan de désengagement en le considérant comme un premier pas vers la relance de pleines négociations.
Организация настоятельно призывала стороны использовать план размежевания в качестве первого шага к возобновлению полномасштабных переговоров.
Les participants ont contesté la polarisation de nombreux gouvernements sur la relance des négociations commerciales de Doha.
Участники усомнились в целесообразности сфокусированности правительств многих стран на активизации торговых переговоров в Дохе.
Nous pensons qu'un désengagement réussi peut être le premier pas vers la relance du processus de paix.
Мы уверены, что успешное разъединение может стать первым шагом на пути к возобновлению мирного процесса.
L'attention de la communauté internationale devrait maintenant se porter sur la relance du processus politique conduisant à un règlement global.
Сейчас необходимо, чтобы международное сообщество сосредоточило свое внимание на возрождении политического процесса, ведущего к достижению всеобъемлющего урегулирования.
Le Gouvernement slovaque mène avec succès des réformes économiques et les signes de la relance sont à présent perceptibles.
Правительство Словакии успешно проводит экономические реформы, и сейчас уже можно видеть признаки оживления экономической деятельности.
En avançant en tandem, on a de meilleures chances de sortir de l'impasse actuelle et de progresser vers la relance du dialogue politique.
Совместное согласованное продвижение вперед является наиболее многообещающим выходом из нынешней тупиковой ситуации к возобновлению политического диалога.
Depuis plusieurs semaines, nous nous employons vivement à faciliter la relance des services de santé.
На протяжении вот уже нескольких недель мы прилагаем напряженные усилия для ускорения восстановления здравоохранительных служб.
Sarkozy a pris une autre initiative importante : la relance européenne.
Второй важной инициативой Саркози стало придание новых сил проекту европейской конституции.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 491. Точных совпадений: 491. Затраченное время: 668 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo