Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "la suspension" на русский

приостановление
приостановка
прекращение
приостановления действия о приостановлении
приостановлением действия
приостановки приостановлению приостановить мораторий
прекращения
приостановкой
действия моратория
приостановлено
приостановку

Предложения

Ceci prouve bien que la suspension de l'exercice de certains droits fondamentaux n'est pas une pratique continue de la part du Président de la République.
Это свидетельствует о том, что приостановление осуществления некоторых основных прав не является постоянной практикой президента Республики.
On a examiné aussi la modification, la suspension et la révocation de l'acte unilatéral.
В докладе рассматриваются также изменение, приостановление и отмена одностороннего акта.
La délégation russe n'approuve pas la suspension ou la réduction des programmes de pays sous le prétexte du manque de fonds.
Его делегация отнюдь не выступает за приостановление или ограничение страновых программ под предлогом нехватки средств.
Elle a jugé que la suspension du statut consultatif de l'organisation n'était pas justifiée.
По его мнению, приостановление консультативного статуса организации является неоправданным.
Cette loi, qui prévoit la suspension de la législation actuelle de protection des brevets, est destiné à prévenir les abus.
Это законодательство предусматривает приостановление действующего законодательства о защите патентов и предусматривает борьбу со злоупотреблениями.
Je pensais que vous préféreriez la suspension.
Я думал, что вы, вероятнее, предпочтёте отстранение.
Trois attaques distinctes aux engins explosifs improvisés visant des démineurs ont également provoqué la suspension provisoire de leurs activités.
Три отдельных нападения с применением самодельных взрывных устройств, которые были совершены на специалистов по разминированию, также привели к временному приостановлению их деятельности.
La Cour suprême a par la suite annulé la suspension de l'avocat pour six mois.
Позднее Верховный суд объявил решение об отстранении адвоката автора от работы на шесть месяцев недействительным.
Dans la plupart des pays étudiés, aucune règle spécifique ne régit la suspension d'enchères électroniques inversées.
В большинстве обследованных стран не было выявлено никаких конкретных правил, регулирующих условия приостановки проведения ЭРА.
L'histoire regorge d'exemples de conflits armés ayant entraîné la suspension d'accords aériens internationaux.
История полна примеров вооруженного конфликта, который приводит к приостановлению действия международных соглашений о воздушном сообщении.
On a suggéré qu'il conviendrait de préciser les conséquences juridiques de l'extinction ou de la suspension de l'application.
Было высказано предложение о необходимости определения юридических последствий прекращения или приостановления действия.
Par conséquent, l'arrêt de la suspension volontaire ne peut en aucune manière être considérée comme une violation des obligations juridiques du gouvernement.
Поэтому упразднение этого добровольного приостановления никоим образом не может рассматриваться как нарушение юридических обязательств правительства.
Le manque de fonds aurait conduit à la suspension d'activités cruciales pour quelque 40000 rapatriés.
Отсутствие средств привело бы к приостановке крайне важной деятельности для примерно 40000 беженцев.
Cette impossibilité de parvenir à un consensus sur les modalités a abouti en juillet 2006 à la suspension des négociations.
Неспособность стран достичь договоренности по указанным положениям привела к приостановке этого раунда в июле 2006 года.
Les participants ont réaffirmé leur attachement au système commercial multilatéral et les pays ont déploré la suspension des négociations.
Была подтверждена приверженность многосторонней торговой системе, и страны выразили сожаление по поводу приостановления Дохинского раунда.
Il n'existe aucune disposition prévoyant la suspension ou la demande de report du vote.
Не существует никаких положений относительно перерывов или просьб о том, чтобы перенести голосование.
Le tribunal a également prononcé la suspension de l'exécution de la décision d'expulsion.
Суд также приостановил действие приказа о депортации.
La Convention donne aussi à l'État côtier le droit d'exiger la suspension ou la cessation des activités de recherche scientifique marine.
Кроме того, в ЮНКЛОС предусматривается право потребовать приостановления или прекращения деятельности по морским научным исследованиям.
On a essayé, mais ils nous ont retiré notre licence à cause de la suspension des programmes.
Я пытался, но нам приостановили действие лицензии из-за прекращения трансляции программ.
Par rapport aux normes précitées, les motifs justifiant la suspension de la peine pour les femmes ont un caractère plus humain.
Более гуманный характер, по сравнению с прежними нормами, носят основания для отсрочки отбывания женщинами наказания.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1211. Точных совпадений: 1211. Затраченное время: 168 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo