Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "largement tenu compte" на русский

M. Hahn présente le projet de résolution au nom de ses auteurs, auxquels s'est associée la Lituanie, et ajoute qu'il y a été largement tenu compte des modifications proposées.
Г-н Хан вносит на рассмотрение проект резолюции от имени его авторов, к которым присоединилась Латвия, и добавляет, что в нем в значительной степени учтены предложенные поправки.
Il conviendrait de noter que les décisions du Conseil d'administration, lors de l'élaboration du plan, ont largement tenu compte des orientations et du langage convenu figurant dans la résolution 59/250 de l'Assemblée générale.
Следует отметить, что в решениях Исполнительного совета, касающихся подготовки плана, широко использовались программные ориентиры и согласованные формулировки, содержащиеся в резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи.
Faciliter l'accès à cette information, faire en sorte qu'il en soit largement tenu compte dans l'application de la présente politique et de toute autre stratégie nationale de l'océan qui pourrait être mise au point dans le même esprit.
Содействовать доступу к этой информации, поощрять ее широкое применение в осуществлении настоящей политики и любой совместимой с ней национальной морской политики, которая может быть разработана с ее учетом.
Pour mettre au point la nouvelle procédure ICP instituée par la Convention, on a largement tenu compte de l'expérience acquise à l'occasion de l'application de la procédure originale.
В процессе доработки новой процедуры ПОС, учрежденной Конвенцией, был учтен богатый опыт, накопленный в ходе применения первоначальной процедуры.
Le Comité consultatif a largement tenu compte des conclusions et recommandations du Comité des commissaires aux comptes lorsqu'il a examiné les budgets individuels des missions.
В ходе рассмотрения бюджетов отдельных миссий Консультативный комитет извлек большую пользу из выводов и рекомендаций Комиссии.

Другие результаты

Elle aurait néanmoins préféré une approche plus large qui aurait tenu compte des différents aspects de la violence au lieu de s'en tenir à l'aspect unique de ce qui est phénomène multiforme.
Приветствуя сам факт проведения независимым экспертом исследования по вопросу о насилии в отношении детей, Куба тем не менее предпочла бы, чтобы в нем использовался более масштабный подход, сфокусированный на анализе различных аспектов насилия, а не упрощенный подход к столь многогранному явлению.
Les axes stratégiques ont tenu largement compte des résultats de la revue du système de santé organisée à Dalaba en février 2000.
При разработке стратегических направлений широко использовались результаты анализа состояния системы здравоохранения, которые были сделаны на форуме в Далабе в феврале 2000 года.
L'autre point de vue est que tout cadre de mise en œuvre devrait placer le transfert de technologies dans un contexte plus large, compte tenu des nombreux changements et événements qui sont intervenus depuis que la Convention a été rédigée.
Альтернативная идея заключается в том, что рамки должны обеспечивать более широкий подход к передаче технологии в свете многочисленных изменений и событий, происшедших с момента подготовки Конвенции.
Il a reconnu la nécessité de faire connaître les résultats accomplis par le PNUD dans des milieux plus larges compte tenu de ses lignes de services et a fait observer que l'époque du développement au coup par coup était révolue.
Он признал необходимость поощрения положительной работы ПРООН в более широких кругах на основе ее предметно-тематической специализации и отметил, что период применения «фрагментарного подхода» к процессу развития закончился.
La notion de «famille» qui sous-tendra l'étude comprendra la famille élargie et même des liens communautaires plus larges, compte tenu de l'article 5 de la Convention relative aux droits de l'enfant.
Понятие "семья", которым будет оперировать исследование, будет означать расширенную семью или даже широкие общинные связи по смыслу статьи 5 Конвенции о правах ребенка.
Le secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification observe que les Lignes directrices énoncent fort justement que la participation du public devrait être aussi large que possible compte tenu de la nature et du niveau de la réunion considérée.
Секретариат КБОООН отмечает, что в Руководстве справедливо указывается, что участие общественности должно быть максимально широким с учетом характера и уровня конкретного совещания.
Dans les rapports qu'il a présentés à l'Organisation des Nations Unies sur la situation de ces pays, il a tenu compte de cette large diversité de sources d'information.
В представленных им Организацией Объединенных Наций докладах о положении в этих странах отмечается указанный широкий комплекс источников информации.
Le Groupe se préoccupe de ce que le Secrétaire général n'ait guère tenu compte de l'appel lancé par l'Assemblée afin que le recrutement à tous les postes d'administrateur créés en vertu de la résolution 59/276 se fasse sur une large base géographique.
Группа обеспокоена в связи с тем, что Секретариат в значительной мере игнорирует призыв Генеральной Ассамблеи о наборе персонала для заполнения должностей специалистов, созданных резолюцией 59/276, на широкой географической основе.
Non seulement le projet de résolution représente l'aboutissement des discussions qui se tiennent depuis largement plus de 10 ans, mais il est aussi la conséquence d'un processus de consultation élargie qui a tenu compte des préoccupations et des points de vue de chacun.
Этот проект резолюции является не только кульминацией обсуждений, продолжающихся более десяти лет, но и следствием процесса консультаций на широкой основе, который позволяет учитывать мнения и интересы всех.
La proposition tendant à insérer dans le projet de convention des dispositions relatives à ces accords avait été largement appuyée sous réserve qu'il soit tenu compte, entre autres, des préoccupations susmentionnées.
Включение положений о СМЛП в проект документа получило широкую поддержку при условии учета вышеуказанных и других моментов, вызвавших обеспокоенность.
Les formules qui ont été acceptées pour leur recrutement ont été largement appliquées aux missions elles-mêmes et il a été tenu compte de la situation propre à chaque mission.
Процедуры, согласованные в отношении найма на эти должности, широко применяются также в миссиях, и принимаются во внимание конкретные обстоятельства отдельных миссий.
M. KJAERUM se félicite que les ONG aient été largement consultées lors du processus d'élaboration du quatrième rapport périodique de l'Albanie, mais souhaite savoir comment ce rapport a tenu compte concrètement des vues des ONG.
Г-н КЬЕРУМ выражает удовлетворение по поводу проведения широких консультаций с НПО в процессе подготовки четвертого периодического доклада Албании, но изъявляет желание узнать, как в этом докладе были конкретно учтены взгляды НПО.
L'opinion a donc le sentiment que le processus de rédaction s'est fondé dans une large mesure sur les textes élaborés par les partis politiques et qu'il n'a pas été dûment tenu compte des observations ou propositions issues des consultations en cours ou des auditions publiques.
Соответственно у многих сложилось ощущение, что процесс составления текста был в значительной мере ориентирован на подготовленные проекты политических партий, а не на включение комментариев или замечаний, высказанных в ходе текущих консультаций или публичных слушаний.
Néanmoins, le Groupe de travail a tenu compte du fait que la Loi type était devenue un modèle largement suivi pour l'élaboration de lois internes sur le commerce électronique dans le monde entier.
Тем не менее Рабочая группа учитывала и тот факт, что Типовой закон превратился в широко признанную модель для внутренних законодательных актов по электронной торговле в самых различных странах мира.
En avril 1997, le Comité administratif de coordination était déjà parvenu à certaines conclusions importantes, dont le CCI n'a pas tenu compte dans une large mesure.
К апрелю 1997 года Административный комитет по координации уже пришел к ряду важных заключений, мимо которых прошла ОИГ.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2446. Точных совпадений: 5. Затраченное время: 290 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo