Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "le comité conclut" на русский

Группа считает
Комитет считает
Группа делает вывод о том
Комитет делает вывод о том
Группа пришла к заключению
Группа полагает
Группа удостоверилась
Группа согласна
Комитет заключил
Группа приходит к выводу о том
Комитет приходит к выводу о том
Группа заключает
Группа приходит к заключению

Предложения

Le Comité conclut que ces éléments sont suffisants pour démontrer que la requérante était propriétaire des biens en question.
Группа считает, что эти доказательства убедительно подтверждают право заявителя на владение этими предметами собственности.
Le Comité conclut que le requérant a pris des mesures raisonnables pour évacuer les marchandises dans le but de réduire autant que possible ses pertes commerciales.
Группа считает, что заявитель предпринял разумные усилия по эвакуации товаров с целью минимизации потерь в ходе своей коммерческой деятельности.
Le Comité conclut donc qu'il devrait tenir compte du nouveau rapport médical dont il est saisi.
Поэтому Комитет считает целесообразным рассмотреть представленные ему новые медицинские справки.
En conséquence, le Comité conclut que cette décision et la détention qui en a découlé ont été contraires au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte.
Соответственно, Комитет считает, что это решение и последовавшее содержание под стражей явились нарушением пункта 1 статьи 10 Пакта.
Par conséquent, le Comité conclut que toutes les pertes liées aux contrats résultant de ce que le certificat de réception définitive n'aurait pas pu être émis ne sont pas une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
Следовательно, Группа делает вывод о том, что все потери по контракту, якобы связанные с невозможностью подписать акт окончательной приемки, не являются прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
Le Comité conclut que le requérant a établi l'existence et la propriété de 13 tableaux.
Группа считает, что заявитель доказал факт существования 13 картин и свое право собственности на них.
Le Comité conclut que les éléments de preuve fournis par la personne physique requérante satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles.
Группа считает, что представленные индивидуальным заявителем свидетельства удовлетворяют формальным требованиям, изложенным в статье 14 Регламента.
Sur la base de ces pièces, le Comité conclut que le requérant a établi son droit de propriété sur l'objet expertisé.
Основываясь на этой информации, Группа считает, что заявитель доказал свое право собственности на предмет оценки.
Le Comité conclut donc qu'il n'a pas compétence en ce qui concerne cette réclamation et recommande de ne pas allouer d'indemnité.
В этой связи Группа считает, что она неправомочна рассматривать эту претензию и рекомендует отказать в компенсации.
En l'occurrence, le Comité conclut que Petromin n'a pas démontré avoir subi la perte alléguée.
В этих условиях Группа считает, что "Петромин" не смог доказать, что он действительно понес заявленные потери.
Comme il l'avait précédemment indiqué, le Comité conclut que les dépenses de cette nature encourues après le 2 mars 1991 n'ouvrent pas droit à indemnisation.
В соответствии с принятыми ранее решениями Группа считает, что подобные расходы, понесенные после 2 марта 1991 года, не подлежат компенсации.
Le Comité conclut que la valeur de chacun des objets expertisés doit être établie à partir de la valeur de remplacement la plus faible en 1990.
Группа считает, что стоимость каждого из предметов оценки должна основываться на самой низкой восстановительной стоимости за 1990 год.
Le Comité conclut que la réclamation au titre de droits et taxes se rapporte à des obligations de l'Iraq antérieures au 2 mai 1990.
Группа считает, что эта претензия в связи со сборами и пошлинами касается обязательств Ирака, возникших до 2 мая 1990 года.
Le Comité conclut que Lavcevic a fourni des éléments suffisants démontrant sa perte de denrées alimentaires; il recommande en conséquence d'allouer une indemnité de USD 128977.
Группа считает, что компания "Лавчевич" представила достаточные доказательства в подтверждение своей потери продуктов питания, и на этом основании рекомендует присудить компенсацию в размере 128977 долл. США.
Pour les raisons qui viennent d'être exposées, le Comité conclut que De Dietrich a prouvé qu'elle avait subi une perte de FRF 2119893 au titre de son contrat avec la SORG.
В силу вышеуказанных причин Группа считает, что "Де Дитрих" доказала, что в связи с контрактом ГПНГП она понесла потери в размере 2119893 французских франков.
Par conséquent, le Comité conclut que la réclamation pour perte de revenus ne peut donner lieu à indemnisation que pour la période de neuf mois allant de novembre 1990 à juillet 1991.
Вследствие этого Группа считает, что претензия в отношении потери доходов дает основания для присуждения компенсации лишь за девятимесячный период с ноября 1990 года по июль 1991 года.
En conséquence, le Comité conclut que cette partie de la communication est irrecevable conformément au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif pour non-épuisement des recours internes.
Поэтому Комитет считает данную часть сообщения неприемлемой, поскольку не были исчерпаны внутренние средства правовой защиты, как это предусмотрено в пункте 2 b) статьи 5 Факультативного протокола.
En l'absence de telles pièces justificatives, le Comité conclut que Luberef n'a pas suffisamment expliqué ni étayé sa recommande donc de n'accorder aucune indemnité au titre du contrat.
В отсутствие этих доказательств Группа считает, что компания не смогла должны образом пояснить или обосновать свою претензию, и рекомендует отказать в компенсации расходов по контракту.
Le Comité conclut que Luberef n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour étayer la réclamation et recommande en conséquence de n'accorder aucune indemnité au titre du paiement d'heures supplémentaires.
Группа считает, что "Любереф" не представила достаточно доказательств в обоснование своей претензии, и соответственно рекомендует отказать в компенсации расходов на оплату сверхурочных работ.
Le Comité conclut qu'Energoprojekt a fourni des éléments de preuve suffisants pour étayer sa réclamation concernant le montant de USD 30484 dû au titre de la facture no 9.
Группа считает, что "Энергопроджект" представила достаточные доказательства в обоснование своей претензии относительно компенсации суммы в размере 30484 долл. США, указываемой в счете-фактуре Nº 9.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 250. Точных совпадений: 250. Затраченное время: 130 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo