Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "le concept de «" на русский

понятие «
концепция "
понятие "
концепцию "
концепция «
концепции «
концепцию «
концепции "
понятия "

Предложения

Un trait important de MARPOL 73/78 est le concept de « zones spéciales ».
Важным элементом МАРПОЛ 73/78 является понятие «особых районов».
La loi intégrera le concept de « discrimination ».
В законе будет дано понятие «дискриминация».
Cette loi a introduit le concept de « ville ouverte » dans les collectivités locales rurales de petite taille comprenant un certain nombre de petits peuplement.
Для небольших сельских органов власти, объединяющих несколько небольших поселений, принята концепция "открытого города".
Renforcement de la capacité de production et ajustement à la libéralisation du commerce: le concept de «l'aide pour le commerce» 34 - 38 16
Укрепление потенциала предложения и адаптация к либерализации торговли: концепция "помощи в интересах торговли"34 - 38 19
La Coopération belge au développement utilise actuellement le concept de «viabilité financière» comme principal critère pour statuer sur le financement de projets dans le domaine de la santé.
В области сотрудничества Бельгии в целях развития в настоящее время используется понятие "финансовой устойчивости" в качестве главного критерия при принятии решений, касающихся финансирования проектов в секторе здравоохранения.
Il est également possible que le concept de « Nous, les peuples », qui forme la base même du système des Nations Unies, n'ait pas été pleinement incorporé dans la façon de penser mondiale.
Возможно также, что понятие "мы, народы", которое является самой основой системы Организации Объединенных Наций, еще не полностью используется в глобальном мышлении.
La Rapporteuse spéciale tient à analyser en quelques mots le concept de « développement des capacités » dans le contexte du droit de l'enfant à la liberté de religion ou de conviction.
Специальный докладчик хотела бы кратко проанализировать понятие «развивающиеся способности» в контексте права ребенка на свободу религии или убеждений.
La question des pavillons de complaisance, notamment le phénomène du changement de pavillon, et la nécessité de préciser le concept de « lien substantiel » ont été jugées importantes par un certain nombre de délégations.
Ряд делегаций указал на серьезность проблемы «удобных» флагов, включая явление смены судами своего флага, и на необходимость уточнить понятие «реальная связь».
Inclut, le cas échéant, le concept de « groupe d'États ».
включает там, где это уместно, понятие «группы государств».
Ce problème pourrait être surmonté à la discrétion des gouvernements donateurs en assignant différents critères à la fonction de financement de l'Approche stratégique, ou en clarifiant le concept de « protection de l'environnement mondial » dans la mesure où il s'applique à l'Approche stratégique.
Потенциально эту проблему можно было бы решить по усмотрению правительств стран-доноров посредством установления различных критериев в связи с функцией финансирования СПМРХВ, либо уточнив понятие "глобальных экологических преимуществ" в том виде, как оно применяется в отношении СПМРХВ.
c'est là que je suggère à mes étudiants : arrêtez d'utiliser le concept de « pays en voie de développement. »
И в этот момент я советую своим студентам перестать использовать понятие «развивающиеся страны».
Par conséquent, il faudrait souligner que le concept de « la pratique bien établie de l'organisation » doit s'entendre dans un sens large englobant la jurisprudence des tribunaux d'une organisation.
Поэтому следует особо подчеркнуть, что понятие «установившаяся практика организации» должно толковаться широко и охватывать прецедентное право суда организации.
La présidente dit supposer que le Comité souhaitait clarifier, dans le paragraphe 23, le fait que le concept de « contrôle » ne découlait pas de celui de « possession » et se concentrer sur la règle voulant que le contrôle donnait un droit de priorité supérieur.
Председатель говорит, что Комитет, по-види-мому, готов уточнить в пункте 23, что понятие "контроль" не вытекает из понятия "владение", и акцентировать внимание на правиле, согласно которому контроль является основанием для более приоритетного права.
Le concept de «décision définitive» revêt une importance particulière dans le contexte de la Convention.
Концепция "окончательного решения" очень важна в контексте Конвенции.
Le concept de «biens publics mondiaux» devait être appliqué à l'assistance liée au commerce en général et aux projets exécutés aux niveaux national et international.
Концепция "глобальных общественных благ" должна применяться к помощи в области торговли в целом и к проектам, осуществляемым на национальном и региональном уровнях.
Le concept de «non emploi en premier» proposé par une de ces puissances nucléaires mériterait a contrario d'être retenu dans nos débats et dans nos travaux futurs.
Вместе с тем заслуживает того, чтобы стать предметом наших дискуссий и нашей будущей работы, концепция "неприменения первым", которая была предложена одной из этих ядерных держав.
Le concept de «guichet unique» est une mesure très importante de facilitation du commerce, car il définit une plate-forme à partir de laquelle élaborer de nouveaux programmes de facilitation du commerce.
Концепция "единого окна" особенно важна для упрощения процедур торговли, поскольку она служит той платформой, на которую могли бы опираться последующие программы в этой области.
Le concept de «travail décent» a été créé par l'Organisation internationale du Travail afin de mettre l'accent sur les dimensions humaines et sociales du travail, y compris les aspirations des travailleurs pour le bien de leur famille.
Понятие «достойный труд» было разработано Международной организацией труда для того, чтобы привлечь внимание к гуманитарным и социальным аспектам труда, в том числе стремлению трудящихся обеспечить благосостояние своих семей.
Ici, le concept de « rêve américain » nous est familier.
В Америке существует знакомое всем нам понятие «американской мечты».
Le Gouvernement estime que le concept de «rapatriement» ne s'applique pas à la situation des enfants soldats libérés.
Правительство утверждает, что концепция "репатриации" неактуальна в контексте демобилизованных детей-солдат.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 7966. Точных совпадений: 105. Затраченное время: 479 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo