Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "le juge d'instruction" на русский

следственный судья
следственного судьи
судью, ведущего судебное следствие
следственного судью
следственным судьей
следственному судье
судебный следователь

Предложения

Dès son arrestation, le juge d'instruction lui a notifié les accusations portées contre lui.
Сразу после ареста следственный судья уведомил его о выдвинутых против него обвинениях.
Dès qu'il a reçu l'acte d'inculpation, le juge d'instruction renvoie l'inculpé devant le tribunal.
Получив обвинительное заключение, следственный судья направляет обвиняемого в суд для слушания дела.
Conformément à la règle du double degré de juridiction, le Procureur général peut, dans tous les cas, interjeter appel des ordonnances prises par le juge d'instruction.
В соответствии с принципом двухступенчатой юрисдикции Генеральный прокурор может обжаловать постановления следственного судьи по всем делам.
Le 5 août 2002, 14 personnes inculpées pour attroupement, provocation à attroupement, incendie volontaire et détournement de mineurs ont été remises en liberté en vertu d'une ordonnance rendue par le juge d'instruction.
5 августа 2002 года по распоряжению следственного судьи были освобождены 14 лиц, осужденных за проведение незаконного собрания, подстрекательство к незаконному собранию, поджог и похищение детей.
Le fonctionnaire de police autorisé informe le juge d'instruction des motifs et de la durée de la privation de liberté.
Уполномоченные сотрудники полиции информируют судью, ведущего судебное следствие, о причинах и сроках лишения свободы.
La police est tenue d'informer le juge d'instruction de la privation de liberté et celui-ci peut exiger que la personne détenue lui soit immédiatement présentée.
Полиция обязана информировать судью, ведущего судебное следствие, о факте лишения свободы, который может потребовать от полиции немедленно доставить к нему задержанное лицо.
A cette occasion, le juge d'instruction n'a pas à se prononcer sur la légalité ou la régularité de cette dernière décision.
В этом случае следственный судья не выносит постановления о законности или правомерности указанного решения.
Lors de l'arrestation d'un prévenu, le juge d'instruction lui donne la possibilité de se faire assister d'un défenseur.
С момента ареста обвиняемого следственный судья предоставляет ему возможность получения помощи защитника.
Enfin, le rapport indique que le juge d'instruction a demandé à la police d'interroger tous les témoins de l'incident.
Наконец, в докладе отмечается, что следственный судья дал указание полиции опросить всех свидетелей инцидента.
Les moyens dont dispose le juge d'instruction pour établir la vérité sont l'instruction et le contre-interrogatoire de l'accusé à l'audience.
Следственный судья устанавливает факты с помощью расследования и перекрестного допроса обвиняемого в ходе слушания дела.
Dans le cadre de sa mission, le juge d'instruction est habilité à prendre toutes les mesures qu'il estime utiles à la manifestation de la vérité.
При осуществлении своих функций следственный судья может принимать все меры, которые он считает необходимыми для установления истины.
Après avoir examiné le dossier, le juge d'instruction décide d'ouvrir une enquête en motivant sa décision.
После получения требования и ознакомления с материалами дела следственный судья принимает на этой основе решение о начале расследования.
Le président du tribunal et le juge d'instruction peuvent à tout moment rendre visite aux détenus, s'entretenir avec eux et entendre leurs réclamations.
Председатель суда и следственный судья могут в любое время посещать задержанных лиц, беседовать с ними и выслушивать их жалобы.
Si le juge d'instruction et le procureur ne parviennent pas à s'accorder quant à la garde à vue, la décision revient au Conseil.
Если следственный судья не согласен с предложением государственного прокурора о заключении под стражу, то Совет должен принять по этому вопросу соответствующее решение.
Ces cinq personnes n'ont d'ailleurs pas porté plainte personnellement, et c'est à la suite d'informations diffusées par les médias et des organisations non gouvernementales que le juge d'instruction a décidé de se saisir de ces affaires.
К тому же эти пять лиц лично не подавали жалоб, и следственный судья решил заняться этими делами после того, как средства массовой информации и неправительственные организации распространили информацию об этом деле.
Dans le cas où le juge d'instruction est saisi directement d'une plainte, il devra la transmettre au procureur chargé de l'affaire, comme indiqué ci-dessus.
Получив от кого-либо жалобу, следственный судья немедленно направляет ее прокурору, занимающемуся этим делом, как указано выше.
C'est à ce stade, et plus exactement lors de l'interrogatoire préalable, que le juge d'instruction est tenu d'informer l'inculpé qu'il a le droit de choisir un avocat.
Именно на этом этапе, а точнее в ходе предварительного допроса следственный судья обязан информировать обвиняемого о том, что он имеет право выбрать адвоката.
Cependant, lorsque les nécessités de l'instruction le commandent, le juge d'instruction peut prononcer une interdiction de communiquer avec d'autres personnes que l'avocat.
Тем не менее, если этого требуют интересы следствия, следственный судья может наложить запрет на сношения с другими лицами помимо адвокатов.
Les services de police devront désormais informer le procureur du Roi de toute recherche entreprise d'initiative et celui-ci pourra, comme le juge d'instruction désigner le service de police qui mènera l'enquête.
Отныне полицейские органы должны информировать Королевского прокурора о любых предпринятых по их инициативе следственных действиях, и последний, как и следственный судья, сможет определять полицейский орган, который будет вести расследование.
Le 6 août 1999, le juge d'instruction modifie les mesures provisoires de garde des enfants, et les confie à l'auteur, tout en ordonnant le retour immédiat des enfants en Italie.
6 августа 1999 года следственный судья изменил временный порядок попечительства над детьми и поручил их автору, распорядившись принять меры для незамедлительного возвращения детей в Италию.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 240. Точных совпадений: 240. Затраченное время: 186 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo