Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "le père et la mère" на русский

отец и мать
отцом и матерью
мать и отец

Предложения

La période de suspension peut être répartie entre le père et la mère.
Период отпуска может быть распределен между отцом и матерью.
Il importe de traiter le problème de la pension alimentaire pour les enfants et du partage égal des coûts entre le père et la mère en cas de divorce.
Важным моментом является решение вопроса о расходах на содержание ребенка и о равном распределении бремени таких расходов между отцом и матерью в разведенных семьях.
« Quand le père et la mère exercent conjointement l'autorité parentale dans le mariage ou l'union de fait, le père assure la représentation et l'administration des biens du mineur ou du handicapé ».
«В случае если родительские права осуществляются совместно отцом и матерью, состоящими в юридическом или фактическом браке, функция по представлению в законном порядке несовершеннолетнего или больного, а также по распоряжению его имуществом возлагается на отца.»
Et maintenant le père et la mère vont adresser leurs félicitations.
А теперь отец матери обратится ко всем собравшимся.
Deuxièmement, nous pensons que l'État doit reconnaître l'apport unique et irremplaçable que constituent et le père et la mère dans la vie de leurs enfants.
Во-вторых, мы считаем, что правительство должно признавать уникальный и незаменимый вклад как матери, так и отца в жизнь своих детей.
Sois le père et la mère Tu sauras quoi faire
Будь папой и мамой, ты знаешь как быть.
La Constitution ajoute que l'État doit promouvoir la responsabilité partagée entre le père et la mère et instaure l'appui de l'État aux mères chefs de famille.
В тексте Конституции указывается также, что государство придерживается принципа совместной ответственности отца и матери за воспитание детей и обязуется оказывать помощь женщинам - главам домохозяйств.
L'accent y est placé sur l'article 76 de la Constitution, où il est souligné que le père et la mère ont tous deux le devoir d'élever, de former, d'éduquer, de nourrir et d'assister leurs enfants.
В ходе этой кампании особое внимание уделяется содержанию статьи 76 Конституции, в которой говорится, что воспитание, обучение, просвещение девочек и мальчиков и уход за ними являются совместной обязанностью отцов и матерей.
Vous avez été le père et la mère que j'ai toujours rêvé d'avoir.
Вы, ребята, похожи на маму и папу, которых я всегда хотела иметь
Quand le père et la mère sont tous deux salariés, l'un des deux, au choix de la mère, peut bénéficier du congé et de l'allocation prévue pour s'occuper de l'enfant de moins de 1 an, lorsque ce dernier est gravement malade.
Когда оба родителя работают по найму, то кто-либо из них по выбору матери может воспользоваться отпуском и пособием, которые необходимы для ухода за малолетними детьми в возрасте до одного года, страдающими серьезными заболеваниями.
Des documents attestant l'identité des parents ; c) Tout document justifiant l'enregistrement des renseignements concernant le père et la mère et la délivrance d'un acte de naissance.
документов, удостоверяющих личность родителей; с) документа, являющегося основанием для записи сведения об отце и матери и записи акта о рождении ребенка.
« En cas de conflit de droits ou d'intérêts entre le père et la mère, pour l'exercice de l'autorité parentale, l'autorité judiciaire compétente doit opter pour la solution convenant le mieux au bien-être de l'enfant ».
«В случае возникновения между родителями спора по поводу их прав или интересов при осуществлении родительских функций, такой спор разрешается судом надлежащей юрисдикции в интересах благополучия ребенка.»
Le père et la mère peuvent réclamer cette allocation à tour de rôle jusqu'au troisième ou au sixième anniversaire de la naissance de l'enfant.
Родители имеют право поочередно требовать получения такого пособия в течение всего периода до достижения ребенком возраста трех или шести лет.
Conformément au paragraphe 1 de l'article 47 de la Constitution « Le père et la mère ont le devoir d'élever et d'éduquer les enfants pour qu'ils deviennent de bons citoyens ».
Согласно пункту 1 статьи 47 Конституции 1993 года "родители обязаны кормить и обучать своих детей, заботиться о них, с тем чтобы они стали хорошими гражданами".
Mais les autres 500 lires... voici le père et la mère.
Если вы дадите мне деньги, то ничего не говорите моему мужу.
« L'autorisation doit être donnée conjointement par le père et la mère, ou la personne exerçant l'autorité parentale.
«Такое разрешение дается обоими родителями либо тем из них, кто осуществляет родительские права.
En matière de filiation, le père et la mère étaient loin d'être placés sur un pied d'égalité qu'il s'agisse de la reconnaissance de la paternité ou de l'attribution d'un nom patronymique.
Что касается родственных связей, прежде права отца и матери были далеки от равенства в области признания родства или присвоения фамилии.
Au Paraguay, les Centres de bien-être de l'enfance et de la famille prennent en charge pendant la journée les enfants de 0 à 5 ans, dont le père et la mère travaillent.
В Парагвае Центры содействия детскому и семейному благополучию являются дневными детскими садами для детей от нуля до пяти лет, чьи родители работают.
La loi régissant les relations mère-père-enfants établit les mêmes droits et obligations pour le père et la mère en ce qui concerne les soins, l'assistance à apporter à leurs enfants et leur éducation et entretien.
Закон, регулирующий отношения между родителями и детьми, устанавливает равенство прав и обязанностей отца и матери в том, что касается ухода за своими детьми, заботы о них, а также их воспитания и содержания.
Dans le jugement de séparation, du 15 juillet 1992, la garde du fils aîné a été confiée au père et celle du cadet, Daniel, à la mère, le père et la mère continuant d'exercer en commun l'autorité parentale.
В судебном решении о раздельном проживании супругов, принятом 15 июля 1992 года, опека над старшим сыном была поручена отцу, а над младшим, Даниэлем, - матери, при этом они должны были по-прежнему совместно выполнять свои родительские обязанности.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 24. Точных совпадений: 24. Затраченное время: 109 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo