Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "le texte entre crochets" на русский

текст в квадратных скобках
заключенный в квадратные скобки текст
взятый в скобки текст
формулировку в квадратных скобках
текст, взятый в квадратные скобки
текст, заключенный в квадратные скобки
текста в квадратных скобках
тексте, заключенном в квадратные скобки
квадратные скобки текста
La présidente dit supposer que le Comité souhaiterait inclure le texte entre crochets dans la recommandation 202.
Председатель предлагает считать, что Комитет согласен включить текст в квадратных скобках в рекомендацию 202.
Le groupe de travail propose que le RID/ADR soit conservé en l'état actuel et que soit supprimé le texte entre crochets.
Рабочая группа предлагает сохранить существующую ситуацию в МПОГ/ДОПОГ, исключив текст в квадратных скобках.
Le texte entre crochets, appelé « projet de texte du Président », qui se présente sous la forme d'un projet de résolution du Conseil, figurait en annexe à la décision 5/2.
Заключенный в квадратные скобки текст, обозначенный как «Проект текста, подготовленный Председателем», в форме проекта резолюции Совета содержится в приложении к решению 5/2.
On a fait observer que le texte entre crochets pourrait aussi empêcher les tribunaux d'infliger une autre sanction en cas d'absence d'avis.
Отмечалось, что заключенный в квадратные скобки текст позволит также воспрепятствовать вынесению судами решений о каких-либо дополнительных санкциях за ненаправление уведомления.
Le Groupe de travail souhaitera peut-être examiner si le texte entre crochets devrait être supprimé pour réduire la charge de la preuve pesant sur la partie exécutante maritime.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли исключить взятый в скобки текст для уменьшения бремени доказывания, возлагаемого на морскую исполняющую сторону.
On a estimé que, si le texte entre crochets n'était pas supprimé, le destinataire pouvait choisir de ne pas exercer l'un quelconque de ses droits en vertu du contrat de transport et se soustraire ainsi à l'obligation de prendre livraison des marchandises.
Было сочтено, что если взятый в скобки текст не будет исключен, то грузополучатель может сделать выбор в пользу неосуществления любого из своих прав в соответствии с договором перевозки и таким образом может избежать необходимости исполнения обязательства принять поставку груза.
Le texte entre crochets correspond à des ajouts.
Le texte entre crochets doit faire l'objet d'un examen plus approfondi.
Текст в квадратных скобках требует дополнительной проработки.
Le texte entre crochets figurant au point 12 de l'annexe au document A/C./58/1 se lit comme suit :
Взятый в скобки текст, содержащийся в пункте 12 приложения к документу А/С./58/1 гласит:
Le texte entre crochets serait inclus au cas où la décision portant établissement du mandat est adoptée lors d'une session extraordinaire de la Réunion des Parties en 2010.
Текст в квадратных скобках будет включен в том случае, если на внеочередной сессии Совещания Сторон, проводимой в 2010 году, будет принято решение о круге ведения.
Le texte entre crochets désigne les parties de texte qu'il est proposé de supprimer; le texte en gras indique le texte nouveau proposé.
Текст в квадратных скобках предлагается исключить; текст, выделенный жирным шрифтом, предлагается добавить.
9.2.4.7.1 Supprimer le texte entre crochets et la note de bas de page 5 y relative.
9.2.4.7.1 Исключить текст в квадратных скобках и связанную с ним сноску "5".
Elle préférerait que tous les termes placés entre crochets au deuxième alinéa du préambule soient supprimés; elle propose toutefois, comme solution de compromis, que le texte entre crochets soit conservé et que les mots "dans le commerce international" soient supprimés.
Она предпочла бы удалить все слова в квадратных скобках во втором абзаце преамбулы, однако в качестве компромисса предлагает, чтобы текст в квадратных скобках был сохранен, а слова "в международной торговле" удалены.
Il a été largement estimé que, ce point soulevant des questions complexes sur lesquelles des vues divergentes étaient exprimées, le texte entre crochets devrait être supprimé et le sujet abordé lors de travaux futurs
По мнению многих членов Рабочей группы, поскольку этот вопрос носит весьма сложный характер, в отношении которого были высказаны разные точки зрения, взятый в скобки текст следует исключить и отложить рассмотрение этого вопроса на будущее.
Le texte entre crochets avait été initialement inséré pour exclure du champ d'application du Protocole les cas où des particuliers expédiaient ou transportaient des armes à feu à l'étranger à des fins non commerciales, comme la chasse ou le tir sportif.
Текст в квадратных скобках был первоначально включен для того, чтобы исключить из сферы применения Протокола случаи, когда частные лица отправляют грузовым транспортом или транспортируют огнестрельное оружие через границы в таких некоммерческих целях, как охота или спортивная стрельба.
Le texte entre crochets, qui figurait initialement au paragraphe 2 du projet d'article dans le document A/CN./WG.III/WP., a été déplacé et inséré au paragraphe 1, pour faire pendant au libellé du projet d'article 18.
Текст в квадратных скобках, первоначально находившийся в пункте 2 данного проекта статьи в документе A/CN.WG.III/WP., был перенесен в пункт 1, чтобы отразить структуру текста проекта статьи 18.
La proposition de supprimer le texte entre crochets a recueilli un certain appui, mais son maintien a été fortement soutenu.
Несмотря на определенную поддержку исключения текста в квадратных скобках, было активно поддержано предложение о его сохранении.
Le Groupe de travail est convenu de supprimer le texte entre crochets du paragraphe 1.
Рабочая группа согласилась исключить из пункта 1 текст, приведенный в квадратных скобках.
Les participants ont décidé de faire figurer le texte entre crochets pour plus ample examen par le groupe de rédaction.
Было принято решение заключить данный текст в квадратные скобки для его дальнейшего рассмотрения редакционной группой.
Compte tenu de sa décision concernant l'article 15, il a décidé de supprimer le texte entre crochets.
С учетом своего решения в отношении статьи 15 Рабочая группа решила исключить текст, взятый в квадратные скобки.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 75. Точных совпадений: 75. Затраченное время: 104 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo