Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "les besoins essentiels" на русский

основные потребности
базовых потребностей
базовые потребности
насущные потребности
важнейшие потребности

Предложения

Notre pays s'emploie ainsi à créer un climat prometteur pour ses enfants, dans un monde où les pays dont l'économie est faible sont dans l'incapacité de satisfaire les besoins essentiels des enfants.
С этой целью наша страна работает над созданием благоприятных для детей условий жизни в мире, в котором страны со слабой экономикой не в состоянии удовлетворить основные потребности детей.
La Thaïlande estime que la sécurité humaine ne peut s'enraciner profondément que si les besoins essentiels des populations sont satisfaits et que les peuples sont à l'abri de menaces économiques et sociales à leur bien-être.
Таиланд считает, что концепция безопасности человека может утвердиться только в том случае, если основные потребности людей будут удовлетворены и благосостоянию людей не будут грозить социальные и экономические катаклизмы.
La tâche primordiale consiste à satisfaire les besoins essentiels des habitants des pays en développement.
Главная задача - удовлетворение базовых потребностей жителей развивающихся стран.
L'aide au développement stimulerait la croissance économique et l'autosuffisance par une gestion rationnelle de l'économie et des finances, et permettrait de satisfaire les besoins essentiels.
Помощь в области развития будет содействовать экономическому росту и самообеспеченности за счет рационального экономического роста и финансового управления и обеспечит удовлетворение базовых потребностей.
Le travail des enfants a de multiples causes: pauvreté, marginalisation, incapacité de satisfaire les besoins essentiels, abandon, handicap, indigence, et aliénation géographique, sociale et culturelle.
Детский труд становится результатом действия ряда причин, таких как нищетаiii, маргинализация, невозможность удовлетворить базовые потребности, отказ родителей от ребенка, инвалидность, нужда и географическое, социальное и культурное отчуждение.
Les taudis représentent la manifestation la plus visible de la pauvreté urbaine et traduisent l'échec des politiques sectorielles et l'inaptitude des institutions à satisfaire les besoins essentiels de l'individu.
Трущобы являются наиболее заметным проявлением городской нищеты, свидетельствуя о том, что отраслевые меры и учреждения оказываются неспособными удовлетворить базовые потребности людей.
Traditionnellement, cependant, pour satisfaire les besoins essentiels et les aspirations économiques et sociales des sociétés, il a fallu dépendre largement de techniques industrielles et énergétiques très polluantes, faisant appel principalement à la combustion de combustibles fossiles.
Однако для удовлетворения базовых потребностей и реализации социально-экономических устремлений общества традиционно приходилось в значительной степени полагаться на применение в энергетике и промышленности технологий, сильно загрязняющих окружающую среду, главным образом связанных со сжиганием ископаемых видов топлива.
La mise en valeur du capital humain et social s'avère vitale pour satisfaire les besoins essentiels des populations rurales et assurer la pérennité des investissements dans le développement rural.
Укрепление человеческого и социального капитала имеет исключительно важное значение для удовлетворения базовых потребностей сельского населения и обеспечения долгосрочной устойчивости инвестиций, осуществляемых на цели развития сельских районов.
Le commerce représente un outil important pour la croissance économique qui, seule, permet aux pays en développement de satisfaire les besoins essentiels de leurs populations et de générer les ressources nécessaires pour répondre plus adéquatement à leurs préoccupations prioritaires en matière d'environnement.
Торговля является важным механизмом экономического роста; при этом развивающиеся страны смогут удовлетворить базовые потребности населения и обеспечить ресурсы для более эффективного решения своих приоритетных экологических проблем лишь на основе экономического роста.
D'une manière générale, l'Union européenne appuie les activités de formation destinées au personnel, mais il ne semble pas exister de plan stratégique prenant en considération les besoins essentiels du personnel ni l'adéquation de la formation aux besoins des missions.
Что касается подготовки персонала, то, хотя Европейский союз поддерживает подготовку в целом, как представляется, отсутствует стратегический план подготовки, в котором учитывались бы основные потребности сотрудников и значение подготовки для удовлетворения потребностей миссий.
Les besoins essentiels sont largement satisfaits par des mécanismes non marchands de redistribution des biens.
Основные потребности удовлетворяются преимущественно благодаря нерыночным механизмам перераспределения товаров.
Les besoins essentiels des femmes et des filles ne sont encore pas satisfaits.
По-прежнему не удовлетворяются основные потребности женщин и девочек.
Les besoins essentiels des détenus ne sont pas satisfaits, ce qui a de graves conséquences sur leur droit à la vie et à l'intégrité physique et morale.
Задержанные лишены возможности удовлетворять свои основные потребности, что оказывает серьезное влияние на их права на жизнь и на физическую и психическую неприкосновенность.
La méthode du revenu mesure le niveau de vie par rapport à un seuil de pauvreté qui correspond au coût d'un panier minimum de produits permettant de satisfaire les besoins essentiels d'un groupe familial.
Показатели дохода позволяют определять уровень жизни в сопоставлении с чертой бедности, выраженной стоимостью минимальной продовольственной корзины, удовлетворяющей основные потребности семейной группы.
Ainsi, le taux de scolarisation s'est accru, la couverture sanitaire s'est élargie, les besoins essentiels en eau potable ont été couverts et la mortalité des enfants et des femmes enceintes a été significativement réduite.
Кроме того, возросло число учащихся в школах, расширился охват медицинским обслуживанием, удовлетворяются основные потребности в питьевой воде, а уровни смертности детей и беременных женщин значительно сократились.
La loi relative à la pension de subsistance, destinée à aider les personnes âgées de 65 ans ou plus dont les besoins essentiels ne sont pas couverts par les autres prestations du régime suédois des pensions, est entrée en vigueur en janvier 2007.
В январе 2007 года вступил в силу закон об оказании помощи в содержании престарелых, охватывающий лиц в возрасте 65 лет и выше, основные потребности которых не покрываются за счет других пособий в рамках национальной пенсионной системы.
Dans les pays les moins développés, un faible revenu peut être synonyme d'une incapacité à satisfaire les besoins essentiels.
В менее развитых странах может наблюдаться нехватка ресурсов для удовлетворения насущных потребностей.
Dans les deux cas, il existe une dérogation concernant le « strict nécessaire » visant les espèces requises pour satisfaire les besoins essentiels.
В обоих случаях предусматривается исключение, связанное с «жизненными потребностями», что подразумевает «денежную наличность..., необходимую для удовлетворения насущных потребностей человека».
Le coût du panier de base représente 50 à 60 % de tous les besoins essentiels.
Стоимость базовой продовольственной корзины составляет примерно 50-60% стоимости всех базовых потребностей человека.
Les droits économiques et sociaux garantissent les besoins essentiels de toutes les personnes.
Экономические и социальные права защищают основные людские потребности всех народов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 82. Точных совпадений: 82. Затраченное время: 132 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo