Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "les créances" на русский

Предложения

Elle devrait indiquer les créances qui ne seront pas soumises à la procédure d'insolvabilité.
Законодательство должно идентифицировать требования, которые не будут затрагиваться производством по делу о несостоятельности.
La loi devrait établir l'ordre dans lequel les créances doivent être remboursées sur la masse.
Законодательство должно определить порядок очередности, в котором требования удовлетворяются из имущественной массы.
Entrent dans la définition les créances nées de tout type de contrat.
Охватывается дебиторская задолженность из любых видов договоров.
À l'alinéa c), les créances nées de dépôts bancaires sont exclues.
Согласно подпункту (с) исключается дебиторская задолженность, возникающая из депозитных счетов.
Cette séparation protège également les créances en cas d'insolvabilité de l'initiateur.
Оно также ограждает дебиторскую задолженность от риска несостоятельности создателя.
Si de telles opérations peuvent faire partie d'arrangements financiers, le financier en principe ferait fond essentiellement sur les créances.
Хотя такие сделки могут быть частью финансовых договоренностей, финансирующая организация будет обычно полагаться главным образом на дебиторскую задолженность.
Elles pourraient comprendre les créances de tiers ou du garant d'un paiement nées d'actes ou d'omissions du débiteur.
Сюда входят требования со стороны третьих лиц или гаранта платежа, возникающие из действий или бездействия должника.
Une procédure analogue est suivie lorsque les créances sont déclarées au tribunal.
Аналогичная процедура используется тогда, когда требования представляются суду.
On peut également s'interroger sur la participation des parties qui achètent les créances aux créanciers.
Аналогичный связанный с участием вопрос может возникнуть в отношении сторон, которые приобретают требования кредиторов.
Il a été proposé d'exclure, entre autres, les créances de dommages-intérêts pour préjudice personnel.
Что касается определения исключаемых активов, то было выражено мнение, согласно которому такое исключение должно распространяться на требования в отношении личных убытков.
Elle tient également compte du fait qu'une économie dans laquelle les créances sont librement transférables offre des avantages substantiels aux débiteurs.
Он также учитывает то обстоятельство, что экономические условия, при которых дебиторская задолженность передается свободно, приносят значительные выгоды для должников.
Dans de nombreux cas, les créances garanties représentent une part importante de la dette du débiteur.
Во многих случаях обеспеченные требования составляют значительную долю стоимости долга должника.
Il ne voit pas pourquoi les créances nées de contrats portant sur des biens immobiliers seraient exclues.
Он не видит причин, почему дебиторская задолженность, возникающая из договоров, связанных с недвижимостью, должна быть исключена.
Elle peut limiter les créances liées au rejet d'un contrat de longue durée.
Законодательство о несостоятельности может ограничивать требования, связанные с отказом от исполнения долгосрочного контракта.
La loi devrait autoriser les créanciers dont les créances ont été rejetées, en totalité ou en partie, à demander au tribunal d'examiner leurs créances.
Законодательство должно разрешить кредиторам, требования которых отклонены полностью или частично, обращаться в суд с просьбой о пересмотре их требований.
On a estimé qu'en aucun cas les créanciers dont les créances étaient provisoirement admises ne devraient avoir le droit de participer à une répartition.
Было высказано мнение о том, что ни в коем случае кредиторам, требования которых были признаны в предварительном порядке, не следует предоставлять право участвовать в распределении.
Afin que ces opérations soient régies par une seule et même loi, il conviendrait d'inclure les créances sur les compagnies d'assurances dans le projet de convention.
Для того чтобы эти операции регулировались единым законом, было бы целесообразным включить в проект конвенции требования, предъявляемые к страховым компаниям.
M. BAZINAS dit que l'article 4-1 b) vise à exclure les créances documentaires.
Г-н БАЗИНАС говорит, что подпункт Ь) пункта 1 статьи 4 призван исключить документарную дебиторскую задолженность.
La législation de l'insolvabilité devrait indiquer les créances auxquelles ne s'appliquera pas la procédure d'insolvabilité.
Законодательство о несостоятельности должно определять требования, которые не будут затрагиваться производством по делу о несостоятельности.
Le Guide vise avant tous les éléments essentiels de l'actif commercial, tels que les meubles corporels à usage commercial et les créances commerciales de sommes d'argent.
Главное внимание в Руководстве уделяется таким важнейшим коммерческим активам, как коммерческие товары и торговая дебиторская задолженность.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 525. Точных совпадений: 525. Затраченное время: 167 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo