Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "les effets pervers" на русский

негативных последствий
пагубных последствий
негативные последствия
La mondialisation et la nécessité d'en contenir les effets pervers.
Глобализация и необходимость преодоления ее негативных последствий.
L'aide au commerce est une initiative importante qui réduira les effets pervers de la situation géographique des pays sans littoral et devrait être intégrée dans une politique de développement plus large.
«Помощь в интересах торговли» является важной инициативой, которая может привести к сокращению негативных последствий географического положения стран, не имеющих выхода к морю, и должна быть интегрирована в более широкую политику в области развития.
L'approche systématique, globale et multidisciplinaire s'est révélée être un cadre performant pour réduire les effets pervers de cette « épidémie ».
Систематический, глобальный и многодисциплинарный подход оказался действенной моделью для ослабления пагубных последствий этой эпидемии.
Plusieurs pays en développement ont déploré les effets pervers de la libéralisation du commerce international, qui était pourtant censée être l'un des avantages de la mondialisation.
Представители некоторых развивающихся стран выразили глубокое сожаление по поводу пагубных последствий либерализации торговли - одного из предполагаемых преимуществ глобализации.
Il convient d'aider les pays à développer un système de surveillance socioéconomique afin de pallier les effets pervers de la compétition commerciale, de la dégradation de l'environnement et des problèmes d'approvisionnement en énergie.
ЮНИДО следует оказывать помощь странам в разработке систем социально-экономического мониторинга для снижения негативных последствий конкуренции в торговле, ухудшения состояния окружающей среды и проблем с энергоснабжением.
Il est illusoire de croire que mon pays connaîtra sans difficulté la stabilité nécessaire à la consolidation de son état de droit démocratique s'il continue à subir les effets pervers de la crise du Darfour.
С нашей стороны было бы заблуждением считать, что наша страна сможет без усилий обеспечить стабильность, необходимую для укрепления демократического правопорядка, если она и далее будет продолжать страдать от негативных последствий кризиса в Дарфуре.
Le Gouvernement a le devoir de prendre des dispositions contre les effets pervers des sectes.
Именно государство несет ответственность за предупреждение возможных негативных последствий деятельности сект.
On ne le dira jamais assez : les efforts des pays en développement seront vains si aucune disposition n'est prise pour les soulager du poids de la dette et si la communauté internationale ne réussit pas à éviter à ces pays les effets pervers de la mondialisation.
Необходимо постоянно напоминать о том, что усилия развивающихся стран не принесут результатов до тех пор, пока не будут приняты меры по облегчению бремени задолженности и международному сообществу не удастся оградить их от негативных последствий глобализации.
La mortalité maternelle est un indicateur rigoureux des conditions de santé de la population et révèle les effets pervers existants.
Материнская смертность является показателем оценки состояния здоровья населения и отражает существующие нарушения нормального положения дел.
Tous les pays de la région en ont subi les effets pervers.
Все страны этого региона ощутили на себе негативные последствия.
Ces arguments invoquant les effets pervers ont été largement examinés en économie du travail.
Эти аргументы, указывающие на неблагоприятные последствия, широко рассматриваются в экономике труда.
Cette pauvreté est ponctuée par le sous-développement avec tous les effets pervers qui les empêchent de s'accommoder au nouveau contexte de l'économie internationale.
Их нищета связана с экономической отсталостью, со всеми ее негативными последствиями, что мешает им адаптироваться к новому контексту международной экономики.
Pour lutter contre les effets pervers de la mondialisation qui accentue les disparités entre pays développés et pays en développement, il convient que les États s'acquittent des engagements pris.
Для борьбы с пагубными последствиями процесса глобализации, который усиливает диспаритет между развитыми и развивающимися странами, необходимо, чтобы государства выполнили взятые на себя обязательства.
Une délégation attire l'attention sur les effets pervers des coupures budgétaires, notamment dans les secteurs de la santé, de l'éducation, de l'assainissement et des transports.
Одна делегация обратила внимание на отрицательные последствия бюджетных сокращений, прежде всего для таких областей, как здравоохранение, образование, санитария и транспорт.
À cet égard, le rôle grandissant des fonds souverains a été souligné, de même que les effets pervers des appels en faveur de mesures protectionnistes dans les pays développés.
В этом контексте было подчеркнуто растущее значение фондов национального благосостояния и также отмечены негативные последствия раздающихся в этой связи призывов к принятию протекционистских мер в развитых странах.
Sans nullement nous opposer au noble principe de la liberté de pensée et d'expression, nous déplorons les effets pervers de toutes les formes d'agression d'ordre physique et moral engendrées par la prolifération des sectes et la médiatisation d'images obscènes et immorales.
Никоим образом не отвергая благородного принципа свободы мысли и высказываний, мы сожалеем о дурных последствиях любого рода физической или моральной агрессии в виде распространения культов и представления средствами массовой информации непристойных и аморальных изображений.
Il a été avancé que pour en atténuer les effets pervers, le régime des sanctions devrait être revu et réaménagé pour tenir compte d'autres problèmes qui se posent, les sanctions ne devant pas être un facteur négatif qui favorise la pauvreté extrême.
Было высказано мнение о том, что во избежание неблагоприятных последствий введения санкций следует осуществлять обзор и корректировку режимов санкций с учетом других современных проблем, при этом было особо указано на то, что санкции не должны быть негативным фактором, порождающим крайнюю нищету.
Il est dans les programmes d'ajustement structurel, dans les subventions à l'agriculture, dans la paupérisation croissante de nos campagnes, dans la mauvaise gouvernance de nos États, dans les effets pervers de la globalisation et de la mondialisation.
Он заключается в программах структурной корректировки, в сельскохозяйственных субсидиях, в росте обнищания наших сельских районов, в плохом управлении нашими государствами и в пагубных последствиях глобализации.
Les effets pervers de ce plan constituent une grave menace pour les dernières forêts restantes.
Пагубные последствия таких планов представляют собой колоссальную угрозу для последних оставшихся лесов.
Les effets pervers de la dégradation de l'environnement et de la pauvreté sont bien souvent étroitement liés.
Зачастую существует крепкая и порочная взаимосвязь между деградацией окружающей среды и нищетой.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 31. Точных совпадений: 31. Затраченное время: 72 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo