Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "les famines" на русский

Qui plus est, comme le soutient Amartya Sen, elle évite les catastrophes humanitaires, pas simplement les famines, mais plus généralement un effondrement économique majeur.
Как утверждает Амартья Сен, наиболее значимым, вероятно, является то, что демократия позволяет предотвратить гуманитарные катастрофы: не только голод, но и в более широком плане - провалы экономики.
Cette information est souvent capitale car elle aide les autorités à anticiper les pénuries alimentaires et les famines assez tôt pour prendre des mesures préventives.
Такая информация имеет огромное значение и часто позволяет властям заранее предвидеть нехватку продовольствия и голод и заблаговременно принимать превентивные меры.
Car l'extrême pauvreté, les famines, les épidémies ou les crises financières constituent autant de facteurs de désordre, de ferments d'instabilité.
Ибо крайняя нищета, голод, эпидемии, финансовые кризисы также являются факторами, которые способствуют хаосу и порождают нестабильность.
Les guerres, les famines, les inondations, et les séismes... répondent à des besoins bien précis.
Все эти войны, голод, наводнения и землетрясения отвечают определённым нуждам.
Cette étude affirme que les facteurs environnementaux qui poussent les individus à migrer incluent la dégradation des terres arables, la sécheresse, le déboisement, la pénurie d'eau, les inondations, les tempêtes et les famines.
В исследовании отмечается, что к экологическим факторам, вынуждающим людей мигрировать, относятся деградация возделываемых угодий, засуха, обезлесение, дефицит воды, наводнения, ураганы и голод.
Les famines surviennent, mais elles surviennent rarement, sinon jamais, dans les démocraties.
Голод и правда случается, конечно, но редко, если вообще когда-либо случается, в по-настоящему демократических странах.
L'Église a mené plus d'âmes en perdition que les guères, les famines et la peste.
Цёрковь обрёкла больше людёй на вёчные муки, чём всё войны, голод и эпидёмии вместё взятые.
De l'époque des collectivisations en URSS dans les années 30 jusqu'à la politique raciste menée aujourd'hui au Zimbabwe par le président Mugabe, les famines sont la conséquence de la guerre civile ou d'extravagances idéologiques.
Со времен советской коллективизации в 1930-х годах и до сегодняшней расистской политики президента Мугабе в Зимбабве, голод появлялся в результате гражданских войн или идеологических психозов.
DUBAÏ - Les Objectifs du Millénaire pour le développement ont permis d'établir à l'échelle mondiale un cadre efficace d'appréhension des problématiques sociétales fondamentales telles que la pauvreté, la santé, les famines, et l'éducation.
ДУБА - Цели развития тысячелетия (ЦРТ) были успешно установлены как система целей для всего мира, которая затрагивает решение самых важных социальных проблем, таких как нищета, здоровье, голод, образование.
Global MapAid a été créée dans le but de mettre des cartes spécialisées à la disposition des responsables humanitaires, principalement lors de catastrophes à évolution lente comme les famines, mais aussi, lorsque c'est nécessaire, pour les catastrophes à caractère brutal telles que les inondations.
Организация "Глобал мэп эйд" была создана с целью составления специальных карт для директивных органов по вопросам гуманитарной помощи, главным образом в случае медленно развивающихся бедствий, таких как голод, но и, при необходимости, в случае таких внезапных катастроф, как наводнения.
Citons par exemple les conflits, la pauvreté, les famines, les maladies, l'impossibilité de trouver un emploi, les obstacles au commerce, l'absence d'État de droit et une mauvaise gouvernance : autant de maux qui sont essentiellement imputables à l'homme.
Они включают в себя конфликты, нищету, голод, болезни, отсутствие возможностей для трудоустройства, торговые барьеры, дефицит законности и плохое управление.
Les famines qu'ont connues l'Irlande au dix-neuvième siècle et l'Éthiopie à la fin du vingtième siècle démontrent clairement la vulnérabilité des cultures non diversifiées aux changements environnementaux et les conséquences dramatiques de cette vulnérabilité pour la population.
Голод в Ирландии в девятнадцатом столетии и в Эфиопии в конце двадцатого столетия явно свидетельствуют об уязвимости неразнообразных сельскохозяйственных культур перед экологическими изменениями, а также о серьезных последствиях такой уязвимости для населения.
Pourtant Amartya SEN a fort bien démontré que le dialogue social et plus largement la démocratie sont une garantie contre les famines.
Тем не менее в работе Амартии Сен было убедительно продемонстрировано, что социальный диалог и в более широком смысле - демократия являются гарантией свободы от голода.
Je comprends que les pays dévastés par les guerres et d'autres conflits armés, par les catastrophes naturelles ou les famines ont besoin d'assistance.
Я понимаю, что страны, разрушенные войнами и другими вооруженными конфликтами, пострадавшие от экологических и стихийных бедствий или голода, нуждаются в помощи.
Ce type de processus faisant intervenir des acteurs multiples est essentiel à la résolution des défis complexes du développement durable et de la lutte contre la pauvreté, les famines et les maladies.
Многосторонний процесс такого рода, имеет важное значение для решения сложных проблем в области устойчивого развития и борьбы с нищетой, голодом и болезнями.
En collaboration avec un très grand nombre d'organismes et d'organisations non gouvernementales, il a donné espoir à des millions de personnes vulnérables déplacées par les guerres, les famines et les catastrophes naturelles.
Работая с бесчисленными учреждениями и неправительственных организациями, оно внушает надежду миллионам обездоленных людей, перемещенных в результате войны, голода и стихийных бедствий.
Un autre facteur qui se répercute sur le taux de mortalité maternelle, ce sont les famines répétées qui ont un effet durable sur la santé des femmes en général.
Еще одним фактором, влияющим на уровень материнской смертности, являются периодические вспышки тяжелейшего голода, последствия которого надолго сказываются на общем состоянии здоровья женщин.
On compte que les services assurés par Respond intéresseront tous les éléments du cycle de crise humanitaire et porteront à la fois sur les crises à évolution lente comme les famines et sur les situations de catastrophe immédiate comme les tremblements de terre.
Ожидается, что "Respond" обеспечит предоставление услуг по всем элементам цикла гуманитарного кризиса и будет охватывать как медленно развивающиеся кризисы, например голод, так и экстренные чрезвычайные ситуации, например землетрясения.
Toutes les nations, grandes et petites, riches et pauvres, doivent coopérer en vue d'éliminer les pénuries alimentaires mondiales, les famines, la faim et la malnutrition.
Все страны - большие и малые, богатые и бедные - должны работать сообща, с тем чтобы решить проблему нехватки продовольствия в мире, избавиться от голода и недоедания.
Les famines, le changement climatique.
Бунт по поводу еды, изменение климата.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 41. Точных совпадений: 41. Затраченное время: 99 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo