Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "les forces qui, même" на русский

Celui qui répondra à ces questions aura résolu l'une des énigmes clés de cinquante ans de l'histoire américaine et comprendra les forces qui, même aujourd'hui, pèsent sur Obama quant à l'Afghanistan.
Если кто-нибудь сможет ответить на эти вопросы, тогда откроется один из ключей к полувековой истории Америки - и к силам, которые даже сейчас давят на Обаму в отношении Афганистана.

Другие результаты

Quelle force, même pour un Shadowhunter.
Я сделаю все, что смогу, чтобы помочь Джейсу.
Les trains de l'Air Force, même les maquettes, ont ces crochets.
Поезда ВВС, даже их модели, имеют такие крюки...
Alors laissez-moi vous inviter à penser à devenir cette troisième force, même comme un tout petit pas.
Поэтому позвольте мне предложить вам рассмотреть возможность стать третьей стороной, даже если это будет очень маленький шаг.
Tous les cadenas peuvent être forcés, même par des profanes, pour peu qu'ils soient déterminés, le plus souvent rapidement.
Любые замки могут быть вскрыты даже непрофессионалами с определенным опытом, причем, как правило, довольно быстро.
On ne peut pas se forcer, même avec des brocolis.
Нелегко из себя выдавливать такое через силу.
Parfois on y est forcé, même si ce n'est pas ce que l'on veut.
Иногда приходится делать вещи, которые тебе не по нраву.
Pendant la période couverte par le présent rapport, les FARC ont subi quelques revers très graves dans leur lutte contre les forces militaires, même si cela n'a pas suffi à réduire la puissance offensive de ce groupe d'insurgés.
За рассматриваемый в настоящем докладе период армия нанесла ряд серьезных ударов по КРВС, хотя это не смогло снизить наступательный потенциал данной повстанческой группы.
L'interdiction de l'acquisition de territoires par la force, même lorsque la force a été utilisée dans le cadre de la légitime défense, est un principe reconnu de droit international de l'Assemblée générale).
Декларацию о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, резолюция 2625 Генеральной Ассамблеи).
Sur le plan international où l'ordre est plus fragile, la crainte du recours à la force, même si sa probabilité est faible, peut avoir des conséquences importantes - y compris un effet stabilisateur.
На международной арене, где наведение порядка является более сложной задачей, незначительное беспокойство относительно использования силы как средства принуждения, даже если вероятность этого мала, может иметь важные последствия, в том числе обеспечивая стабилизирующий эффект.
Il tient à rappeler au Gouvernement qu'en vertu de l'article 2 de la Déclaration, aucun État ne doit commettre, autoriser ou tolérer des actes conduisant à des disparitions forcées, même si ces actes sont présumés être commis par les autorités d'un autre État.
Можно привести пример инициативы отдела межрасовых отношений и позитивных действий по пересмотру и перезаключению всех существовавших соглашений по позитивным действиям, подписанных между комиссией и различными работодателями и учреждениями.
D'autres encore ont fait valoir que leur droit national leur permettait déjà de poursuivre les actes de disparitions forcées, même en l'absence d'une infraction autonome.
Другие же делегации сообщили о том, что их национальное право уже позволяет им возбуждать преследование за акты насильственных исчезновений даже при отсутствии квалификации таких актов в качестве самостоятельных правонарушений.
Une tentative de le libérer par la force, même si elle échouait, pourrait compromettre la fragile sécurité de la Sierra Leone, du Libéria et des États voisins.
Попытка освободить его силой, даже если она, например, не увенчается успехом, могла бы легко нарушить безопасность Сьерра-Леоне, Либерии и соседних государств.
Le déploiement de forces étrangères, même lorsqu'elles viennent de la région, exige des ressources importantes.
Развертывание иностранных сил, даже если они региональные, сопряжено с расходованием значительных ресурсов.
Un instrument ayant force obligatoire, même si au départ la participation est faible, aura nécessairement plus d'impact qu'une déclaration.
Обязательный в правовом отношении документ, несомненно, будет иметь значительно более заметные последствия, чем декларация, даже если первоначально число его участников будет невелико.
Si un pays ou une coalition de pays autre que le Conseil de Sécurité de l'ONU fait usage de la force, même en dernier recours, « l'anarchie », et non le droit international, l'emporterait, détruisant tout espoir d'ordre mondial.
Они считали, что если страна или коалиция стран, а не Совет Безопасности ООН, применяет силу, даже в ситуации, когда все прочие средства исчерпаны, то верх возьмёт "анархия", а не международное право, и это разрушит всякую надежду на мировой порядок.
Les États ne peuvent pas reconnaître comme licite, par exemple, l'acquisition unilatérale d'un territoire par la force, même si l'usage de celle-ci pouvait en l'occurrence être licite.
Государства не могут признать в качестве законного, например, одностороннее приобретение территории, захваченной с применением силы, даже если законность применения этой силы является спорной.
Nous apprécions ce rôle car nous nous préoccupons de la paix et de la sécurité de nos civils innocents, qui sont constamment menacés par les forces israéliennes, même après la fin de l'occupation.
Мы высоко ценим роль Сил в обеспечении мира и безопасности, в том числе безопасности ни в чем не повинных мирных жителей, которым постоянно угрожают израильские силы, даже после оккупации.
De ce fait, il n'y avait plus personne pour demander des comptes aux forces armées, même si cela demeurait possible dans le cas de forces rebelles marchant sur une ville.
Из-за опасения за свою жизнь магистраты бежали, и привлекать к ответственности военных просто некому, даже если бы это можно было сделать в отношении наступающих на город повстанцев.
Le Comité rappelle que le recours à la force meurtrière, même en dernier ressort, n'est admissible, eu égard à l'article 6 du Pacte, que s'il est proportionné à la menace encourue.
Комитет также отмечает, что государства-участники должны принимать меры по предупреждению произвольных убийств, совершаемых их собственными силами безопасности27.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 45097. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 794 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo