Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "les graves conséquences" на русский

серьезные последствия
тяжелые последствия
серьезных последствий
серьезными последствиями
серьезное влияние

Предложения

L'économie centrafricaine continue de subir les graves conséquences de l'absence d'un programme de coopération avec le FMI.
Экономика Центральноафриканской Республики продолжает испытывать на себе серьезные последствия отсутствия программы сотрудничества с МВФ.
Si le Conseil cède devant les pressions des États-Unis, il devra assumer les graves conséquences d'une telle irresponsabilité.
Если Совет поддастся давлению со стороны Соединенных Штатов, то ему придется поплатиться за серьезные последствия такой безответственности.
Nombreux sont les États membres qui ont subi les graves conséquences des violations des droits de l'homme.
Многие государства-члены испытали на себе тяжелые последствия нарушений прав человека.
Le Conseil des ministres a examiné avec une vive inquiétude les graves conséquences des actes de sabotage dirigés contre certains établissements économiques et officiels aux États-Unis.
Совет министров с глубокой озабоченностью рассмотрел тяжелые последствия жестоких нападений на экономические и правительственные объекты в Соединенных Штатах Америки.
Le Consensus de São Paulo reconnaît la marginalisation des PMA ainsi que les graves conséquences de leur dépendance à l'égard des produits de base.
В Сан-Паульском консенсусе признается маргинализация НРС и серьезные последствия зависимости от сырьевых товаров.
En 1952, la Cour suprême des États-Unis a confirmé le pouvoir de l'État d'expulser des étrangers résidents malgré les graves conséquences pour les intéressés.
В 1952 году Верховный суд Соединенных Штатов подтвердил право высылать иностранцев-резидентов, невзирая на тяжелые последствия для заинтересованных индивидов.
Les participants à la Conférence ont examiné la grave situation imputable à la question iraquienne, les possibilités de voir cette situation déboucher sur un affrontement militaire et les graves conséquences que cela pourrait avoir pour la région et le reste du monde.
Участники Конференции рассмотрели серьезную ситуацию, возникшую в связи с иракским вопросом, вероятность такого развития события, которое может привести к военному столкновению, и серьезные последствия, которыми это чревато для региона и мира в целом.
La situation sécuritaire reste précaire, comme l'ont illustré les graves conséquences de l'opération militaire israélienne contre la prison de Jéricho, le 14 mars dernier.
Ситуация в плане безопасности все еще нестабильна, о чем свидетельствуют серьезные последствия израильской военной операции в отношении тюрьмы в Иерихоне, проведенной 14 марта.
Nous avons déjà constaté les graves conséquences de cette décision depuis l'exposé précédent, le 6 mars, notamment la fermeture de dispensaires et la pénurie d'eau dans certains camps.
Мы также уже видим серьезные последствия этого шага, имевшие место с прошлого брифинга, от 6 марта, включая закрытие ряда медицинских объектов и нехватку воды в некоторых лагерях.
En outre, il appelle l'attention de l'État partie sur les graves conséquences de l'absence de certificat de naissance, qui peut entraîner la condamnation à mort d'un enfant ou l'empêcher d'avoir accès aux services de santé.
Кроме того, Комитет хотел бы обратить внимание государства-участника на серьезные последствия отсутствия свидетельства о рождении, которое может привести к вынесению в отношении ребенка приговора о смертной казни или препятствовать его доступу к услугам здравоохранения.
Les États-Unis reconnaissent les graves conséquences du commerce illicite des armes légères, en particulier dans les zones de conflit où le problème est le plus alarmant.
Соединенные Штаты осознают серьезные последствия незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, особенно в тех зонах конфликтов, где эта проблема стоит особенно остро.
Dans le même ordre d'idées, le Groupe de travail a été prié d'examiner les graves conséquences de la décision de scinder la Papouasie occidentale en trois provinces, décision annoncée dans le décret présidentiel 1/2003 et prise sans aucune consultation des populations papoues.
Точно так же Рабочую группу просили рассмотреть серьезные последствия решения о разделе Западного Папуа на три провинции, объявленного в Указе президента 1/2003, которое было принято без консультации с народом Папуа.
Des mesures sérieuses doivent être prises pour annuler la dette des pays en développement et moins avancés, et pour alléger les graves conséquences du service de la dette et des programmes d'ajustement structurel.
Следует предпринять серьезную попытку добиться списания задолженности развивающихся и наименее развитых стран и облегчить тяжелые последствия обслуживания задолженности и проведения программ структурной перестройки.
S'ils commettent une nouvelle violation patente en faisant de fausses déclarations, s'ils ne sont pas disposés à coopérer et à respecter leurs obligations comme le stipule le paragraphe 4, le Conseil devra être saisi de la question pour étudier les graves conséquences qui en découleraient.
Если они совершат новое существенное нарушение и выступят с ложным заявлением или не продемонстрируют готовность к сотрудничеству и выполнению выдвинутых требований в соответствии с пунктом 4 постановляющей части, то тогда вопрос должен быть передан на рассмотрение Совета для принятия им решения, имеющего серьезные последствия».
Il a été suggéré, pour mettre davantage l'accent sur les graves conséquences d'une mesure préliminaire, de remplacer les mots "des raisons de craindre" par "une forte probabilité" ou "des motifs raisonnables de craindre".
Было высказано мнение о том, что для более четкого указания на серьезные последствия предварительного постановления слова "основание для беспокойства" следует заменить словами "существенная вероятность" или "разумные основания для беспокойства".
Les graves conséquences de cette guerre sur la stabilité régionale et mondiale ont déjà été mentionnées par de nombreux orateurs ainsi que par ma délégation à d'autres occasions.
Различные ораторы и моя делегация ранее уже подчеркивали серьезные последствия этой войны для региональной и глобальной стабильности.
Ce qui est moins quantifiable, mais non moins réel, ce sont les graves conséquences de leur prolifération.
Труднее поддаются количественной оценке, являясь, однако, не менее реальными, тяжелые последствия их распространения.
De nombreux rapports de Représentants spéciaux et d'organisations nationales et internationales ont mis en lumière les graves conséquences qui en découlaient.
Во многих докладах Специальных представителей и национальных и международных организаций освещены серьезные последствия этого положения.
Il faut que la communauté internationale réponde généreusement à l'Appel global de 2006 pour la Somalie si l'on veut pouvoir atténuer les graves conséquences de la crise humanitaire.
Международное сообщество должно откликнуться на совместный призыв 2006 года об оказании помощи Сомали, предоставив этой стране щедрую помощь, с тем чтобы смягчить тяжелые последствия гуманитарного кризиса.
Les États parties devraient mesurer les graves conséquences que pourrait avoir la violation des obligations coutumières ou des obligations juridiques conventionnelles qui concernent le problème des restes explosifs de guerre.
Государствам-участникам следует признавать серьезные последствия нарушения обычно- и/или договорно-правовых обязательств, применимых к проблеме ВПВ.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 79. Точных совпадений: 79. Затраченное время: 154 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo