Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "les présents" на русский

настоящие настоящих
настоящими
подарки
настоящим
всем присутствующим
всех присутствующих
каждый, кто там был опустился
Настоящий устав

Предложения

Il est aussi entendu que les présents Principes et directives sont sans préjudice des règles de droit international particulières.
Предполагается также, что настоящие Принципы и руководящие положения не наносят ущерба специальным нормам международного права.
Lorsqu'elle participe à un partenariat entre secteur public et secteur privé, la société devrait continuer de respecter les présents principes directeurs.
Участвуя в партнерстве между государственным и частным секторами, компания должна продолжать соблюдать настоящие Руководящие принципы.
Des recommandations particulières concernant le renforcement de l'appui apporté par le Secrétariat aux organes créés par traité figurent dans les présents projets de budget-programme.
В настоящих предложениях по бюджету по программам содержатся конкретные рекомендации по укреплению поддержки, оказываемой Секретариатом договорным органам.
Toutes les données de 2000 figurant dans les présents tableaux ont un caractère provisoire.
Все приведенные в настоящих таблицах данные за 2001 год являются предварительными.
Si nécessaire, les États se dotent d'une législation nationale pour leur permettre d'exercer la compétence universelle et d'appliquer les présents principes.
В случае необходимости государство принимает национальное законодательство, предусматривающее осуществление универсальной юрисдикции и обеспечение выполнения настоящих Принципов.
Dans les présents articles également, le contenu de la responsabilité internationale est traité dans des articles subséquents.
В настоящих статьях содержание международной ответственности также рассматривается в последующих статьях.
1.2.1.11 Sous réserve des autres dispositions contenues dans les présents principes, la liberté de transit doit être garantie sur les grandes routes de trafic international.
1.2.1.11 С учетом других положений настоящих принципов свобода транзита должна гарантироваться на основных международных автомагистралях.
c) Que les présents articles ne lui interdisent pas d'exercer sa juridiction.
с) настоящие статьи не препятствуют ему осуществлять юрисдикцию.
De même, les présents articles s'entendent sans préjudice de l'étendue des immunités accordées par les États aux chefs de gouvernement et aux ministres des affaires étrangères.
Подобным образом, настоящие статьи не предрешают вопроса об объеме иммунитетов, предоставляемых государствами главам правительств и министрам иностранных дел.
Article 3 Cas de succession d'États visés par les présents articles
Статья З Случаи правопреемства государств, подпадающие под действие настоящих статей
Article premier Activités auxquelles s'appliquent les présents projets d'articles
Статья 1 Виды деятельности, к которым применяются настоящие проекты статей
Ils sont soumis à des considérations relatives au droit à la santé qui correspondent à celles qui sont énoncées dans les présents principes directeurs.
Они должны руководствоваться связанными с обеспечением права на здоровье соображениями, соответствующими тем, которые сформулированы в настоящих Руководящих принципах.
L'article 45, tel qu'on se propose de le modifier, serait ainsi libellé : « a) Aucun participant ni aucun bénéficiaire ne peut céder les droits que lui confèrent les présents statuts.
Предлагаемый пересмотренный текст статьи 45 будет гласить следующее: а) участник Фонда или получатель пособия не может передавать свои права, вытекающие из настоящих Положений.
Le membre de phrase «aux dommages transfrontières» vise à souligner le large éventail de questions soulevées par le dommage, dont traitent les présents principes, lesquelles vont au-delà du principe d'indemnisation prompte et adéquate.
Фраза "применяются к трансграничному ущербу" призвана подчеркнуть широкий круг вопросов, касающихся ущерба, затрагиваемых в настоящих принципах, которые не ограничиваются принципом оперативной и адекватной компенсации.
Le Comité sur le droit étranger et comparé de l'Association du barreau de la ville de New York soumet les présents commentaires dans le cadre des travaux que mène actuellement la CNUDCI sur la cession de créances.
Комитет по зарубежному и сравнительному праву Ассоциации коллегии адвокатов города Нью-Йорка представляет настоящие замечания в связи с текущей работой ЮНСИТРАЛ в области уступки дебиторской задолженности.
En conséquence, les présents articles n'établissent pas de distinction aux fins de la première partie, entre «crimes» et «délits» des États.
Соответственно, в настоящих статьях не признается существование какого-либо различия между государственными "преступлениями" и "деликтами" для целей Части первой.
Il n'y a donc guère de raison d'adopter une approche différente dans les présents articles, bien que, s'agissant des organisations internationales, la pratique disponible soit limitée en ce qui concerne les différentes questions abordées dans le présent chapitre.
Таким образом, едва ли имеются какие-либо причины для того, чтобы в настоящих статьях избирать иной подход, хотя имеющих отношение к международным организациям практических примеров по различным рассматриваемым в настоящей главе вопросам не так уж много.
Les dispositions des paragraphes 1 et 2 concernant l'emploi des termes dans les présents articles n'affectent pas l'emploi de ces termes ni le sens qui peut leur être donné dans d'autres instruments internationaux ou dans le droit interne d'un État.
Положения пунктов 1 и 2, касающиеся употребления терминов в настоящих статьях, не наносят ущерба употреблению этих терминов или значениям, которые могут быть им приданы в других международных документах или во внутреннем праве любого государства.
De même que «out État a la capacité de conclure des traités», tout État peut s'engager par des actes par lesquels il assume unilatéralement des obligations juridiques dans les conditions indiquées dans les présents principes directeurs.
Точно так же, как "любое государство обладает правоспособностью заключать договоры", любое государство может посредством определенных актов брать на себя в одностороннем порядке юридические обязательства на условиях, изложенных в настоящих руководящих принципах.
Rien dans les présents principes ne doit être interprété comme limitant les droits et les obligations des États de prévenir ou de réprimer, par des moyens licites reconnus par le droit international, la commission de crimes au regard du droit international.
Ничто в настоящих Принципах не должно толковаться как ограничивающее права и обязанности государства предотвращать или наказывать законными средствами, признанными в международном праве, преступления по международному праву.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 140. Точных совпадений: 140. Затраченное время: 144 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo