Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "les procédures" на русский

Предложения

467
330
232
En particulier, des renseignements devraient être fournis sur la nomination et la promotion des juges et les procédures de sanction disciplinaire.
В частности, следует представить информацию о назначении и служебном продвижении судей, а также о процедурах дисциплинарных санкций.
Décrire les procédures et les dispositions légales applicables à l'extradition.
Просьба сообщить о процедурах и законодательных положениях, регулирующих вопросы выдачи.
Je sais, mais vous connaissez les procédures.
Знаю, но и ты знаешь, что таков порядок.
Chaque programme et projet sera élaboré et approuvé selon les procédures établies.
Деятельность по отдельным программам и проектам будет осуществляться в соответствии с установленными процедурами разработки и утверждения программ.
Son personnel est qualifié et formé selon les procédures du Ministère.
Сотрудники, занимающиеся в ДГЗ этими вопросами, обладают надлежащей квалификацией и подготовлены в соответствии с процедурами МЧС.
Le Département a depuis lors reçu et examiné les procédures opérationnelles permanentes de neuf missions.
Впоследствии Департамент получил от девяти мессий соответствующую информацию и провел обзоры стандартных оперативных процедур.
Le Service des achats a indiqué qu'il avait recommandé de modifier les procédures concernant les comités d'examen des fournisseurs.
Служба закупок указала, что она рекомендовала пересмотреть процедуры, регулирующие вопросы, связанные с комитетами по проверке поставщиков.
Au demeurant, on a simplifié pour les ONG, les procédures concernant la mise en place d'abris.
Были также упрощены процедуры для создания таких убежищ неправительственными организациями.
Le Comité consultatif compte qu'à l'avenir, les procédures établies soient systématiquement suivies.
Консультативный комитет ожидает неукоснительного соблюдения надлежащей процедуры в будущем.
Ils étaient en revanche plus nombreux à avoir révisé les procédures relatives à la protection des témoins, ce qui est encourageant.
В то же время насчитывалось больше государств, которые пересмотрели процедуры, касающиеся защиты свидетелей.
À cette fin il était indispensable de rétablir les droits démocratiques et d'éliminer les procédures contraires à la démocratie.
Для этого «необходимо восстановить демократические права и ликвидировать антидемократические процедуры».
Dans l'est et le sud-est de la région, les institutions et les procédures de justice pénale doivent encore être réformées et renforcées.
В Восточной и Юго-Восточной Европе сохраняется необходимость в реформировании и укреплении учреждений и механизмов уголовного правосудия.
Le Statut de Rome a reconnu le rôle des victimes dans les procédures de la Cour pénale internationale.
В Римском статуте содержится напоминание о роли пострадавших в процессах, проходящих в Международном уголовном суде.
Les informations et les procédures peuvent être consultées dans 10 langues différentes.
Информация и процедуры, касающиеся ВТС, представлены на десяти различных языках.
Elle souligne que les allocations de ressources doivent être faites suivant les procédures établies.
Пакистан подчеркивает, что распределение ресурсов должно осуществляться в соответствии с установленными процедурами.
Les systèmes et les procédures doivent favoriser la souplesse, la rapidité d'intervention et la fonctionnalité.
Системы и процедуры должны быть направлены на обеспечение гибкости, быстрого реагирования и функциональности.
Le rapport a été préparé par l'exécutif : les procédures nationales ne prévoient pas que le Parlement prenne part à sa préparation.
Этот доклад был подготовлен исполнительной властью; национальные процедуры не предусматривают вовлечение парламента в подготовку такого доклада.
Par ailleurs, le Corapporteur voudrait avoir davantage d'informations sur les procédures évoquées au paragraphe 251 du rapport.
Кроме того, Содокладчик хотел бы получить более подробную информацию о судебных процедурах, упоминающихся в пункте 251 доклада.
Les installations et les procédures utilisées pour la production doivent être approuvées par l'autorité nationale désignée.
Используемые средства и методы должны быть официально одобрены КО сертификационным органом.
En conséquence, le Procureur exhorte l'Argentine et la Russie à accélérer les procédures en cours.
В этой связи Обвинитель призывает Аргентину и Россию ускорить соответствующие процедуры.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 7638. Точных совпадений: 7638. Затраченное время: 212 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo