Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "les retards intervenus" на русский

задержки
задержками
Toutefois, l'équipe d'inspection a observé que les retards intervenus dans la soumission des documents continuaient de compromettre la bonne marche des services de conférence.
Вместе с тем группа по проверке установила, что задержки с представлением документов продолжают мешать нормальному функционированию конференционных служб.
Malgré les progrès accomplis, un certain nombre de causes d'instabilité menacent de compromettre le succès du processus de transition, notamment les retards intervenus dans la restructuration des forces armées du Libéria et dans la mise à la disposition des anciens combattants de possibilités de réintégration.
Несмотря на достигнутый прогресс, некоторые потенциальные источники нестабильности грозят сорвать успех переходного процесса, включая задержки в перестройке вооруженных сил Либерии и в создании возможностей для реинтеграции бывших комбатантов.
Tout en se félicitant de ce progrès, le Comité note avec préoccupation les retards intervenus dans la sélection et dans la nomination du personnel de direction du Département de l'appui aux missions.
Хотя Комитет приветствует достигнутый прогресс, он с обеспокоенностью отмечает задержки в процессе отбора и назначения сотрудников старшего звена в Департаменте полевой поддержки.
Cependant, les retards intervenus dans le recrutement et le déploiement du personnel ont empêché de tirer pleinement parti du potentiel du nouveau concept d'opérations.
Тем не менее задержки с набором и развертыванием персонала не позволяют полностью раскрыть потенциал новой концепции.
Le Président a indiqué que les retards intervenus dans le processus intergouvernemental obligeraient à revoir quelque peu le calendrier de certaines activités de suivi, et a prié le secrétariat d'apporter les modifications nécessaires à la version définitive du texte des décisions qui venaient d'être adoptées.
Председатель отметил, что задержки в межправительственном процессе неизбежно повлекут за собой некоторую корректировку сроков отдельных последующих мероприятий, и просил секретариат внести необходимые изменения в окончательные тексты только что принятых решений.
Malgré les retards intervenus dans certains domaines, tels que les grandes privatisations, les restructurations sont en cours dans trois autres pays qui vont adhérer à l'UE : la Bulgarie, la Croatie, la Roumanie.
Несмотря на задержки в некоторых областях, например в области крупномасштабной приватизации, процесс структурной перестройки движется вперед в трех других странах, вступающих в ЕС: Болгарии, Румынии и Хорватии.
De plus, les retards intervenus dans l'arrestation et le transfert de ces fugitifs rendent la planification des procès plus compliquée et nuisent à l'efficacité judiciaire, dans la mesure où il n'est pas possible de regrouper des affaires similaires en un même procès.
Кроме того, задержки в аресте и передаче этих скрывающихся от правосудия субъектов затрудняют планирование судебных разбирательств и подрывают судебную эффективность, поскольку из-за них невозможно объединять в одном судебном разбирательстве схожие дела.
Les retards intervenus dans le versement de la solde des soldats des FARDC ont également exacerbé l'indiscipline dans les rangs des unités nouvellement intégrées des Forces, entraînant des violations persistantes des droits de l'homme, et notamment des pillages et des attaques contre la population civile.
Задержки с выплатой денежного содержания служащим ВСДРК также усугубили недисциплинированность в недавно интегрированных подразделениях ВСДРК, приводя к постоянным нарушениям прав человека со стороны ВСДРК, включая грабежи и нападения на гражданское население.
Nous sommes préoccupés par les retards intervenus dans le parachèvement de la délimitation des frontières.
Нас беспокоит задержка с окончанием процесса делимитации границ.
Il demeure préoccupé par les retards intervenus dans l'introduction des technologies de l'information à l'ONUB, et demande que des efforts supplémentaires soient faits pour remédier à ce problème.
Выступающий по-прежнему обеспокоен задержками в применении информационных технологий в этом Отделении и призывает приложить дополнительные усилия в этом направлении.
Comme preuve, elles ont cité les retards intervenus dans la présentation du rapport initial alors qu'au moins deux rapports avaient été élaborés au cours des années.
Об этом свидетельствует задержка с представлением первоначального доклада в соответствии с Конвенцией несмотря на подготовку по крайней мере двух докладов за несколько лет.
La délégation cubaine souscrit pleinement à la recommandation 7, qui est extrêmement importante étant donné les retards intervenus récemment dans le traitement des visas destinés aux fonctionnaires ainsi qu'aux inspecteurs du Corps commun d'inspection eux-mêmes.
Делегация оратора полностью поддерживает рекомендацию 7, которая имеет весьма важное значение с точки зрения наблюдающихся в последнее время задержек при оформлении виз для сотрудников и самих инспекторов ОИГ.
Elle est également préoccupée par les retards intervenus dans l'exécution du budget consacré à la constitution des stocks stratégiques pour déploiement rapide et souhaite obtenir des précisions à ce sujet.
Он также озабочен задержками с подготовкой бюджета для целей создания стратегических запасов материальных средств для развертывания и просит представить разъяснения в связи с этим.
Le Représentant spécial est préoccupé en particulier par les retards intervenus dans l'organisation des nouvelles élections municipales et dans la modification des circonscriptions électorales pour qu'elles représentent mieux la composition ethnique de la population.
Специальный представитель обеспокоен, в частности, задержками в проведении новых муниципальных выборов и указывает на необходимость корректировки границ избирательных округов, с тем чтобы они более полно представляли этнический состав населения.
Toutefois, les retards intervenus dans le versement effectif de ces sommes au Fonds d'affectation spéciale du Programme des Nations Unies pour le développement continuent de freiner et de retarder la passation des marchés, le recrutement et les activités de planification.
Однако задержки с фактическим выделением средств в целевой фонд Программы развития Организации Объединенных Наций продолжают препятствовать своевременному осуществлению закупок, укомплектованию персоналом и деятельности по планированию.
Toutefois, les retards intervenus dans les négociations de paix, la concentration de la communauté internationale sur le Darfour et l'aggravation des conflits locaux et de l'insécurité dans de nombreuses régions ont entravé la capacité de répondre aux besoins du sud.
Однако задержка в мирных переговорах, сосредоточение международного внимания на Дарфуре и участившиеся локальные конфликты и отсутствие безопасности во многих районах подрывают потенциал по удовлетворению потребностей на юге Судана.
Le solde inutilisé s'explique principalement par les retards intervenus dans la mise en œuvre du programme de désarmement, démobilisation et réintégration de la Mission, comme indiqué à propos de la réalisation escomptée 4.2.
Неизрасходованный остаток средств объясняется главным образом задержками с осуществлением Миссией своей программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, о которых говорится в разделе 4.2 ожидаемых достижений.
Les bureaux extérieurs ont reconnu les retards intervenus dans la présentation des rapports aux donateurs et ont affirmé que toutes les mesures seraient envisagées pour y remédier.
Отделения на местах признали имевшие место задержки с представлением отчетности донорам и дали заверения в том, что сделают все возможное для решения этой проблемы.
Nous devons reconnaître le fait que les retards intervenus dans le remboursement provoquent de grandes difficultés pour tous les pays qui fournissent des contingents et du matériel, surtout les pays en développement.
Мы должны признать тот факт, что проволочки в компенсации могут вызвать значительные лишения у всех стран, предоставляющих войска и оборудование, в частности развивающихся стран.
L'orateur attribue les retards intervenus dans l'adoption du projet de loi relatif à la violence familiale à l'existence d'une mentalité « orientale » dans le pays qui, jusqu'à une date récente, refusait même de reconnaître la violence familiale.
Оратор связывает задержку с принятием проекта закона о насилии в семье с преобладанием в стране "восточного" менталитета, в силу которого вплоть до недавнего времени даже не признавало такое понятие, как насилие в семье.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 32. Точных совпадений: 32. Затраченное время: 117 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo