Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "les risques encourus" на русский

риски
угроз для
Cet arrangement financier est indispensable parce que les compagnies d'assurances refusent d'assurer les risques encourus dans les opérations maritimes effectuées dans les eaux somaliennes.
Это финансовое соглашение имеет существенно важное значение, поскольку коммерческие страховые компании не желают страховать риски, связанные с морскими операциями в сомалийских водах.
Malgré les risques encourus, toutefois, le partenariat offre une occasion unique au secteur privé de participer et de devenir un agent de dialogue et de changement.
Вместе с тем, несмотря на риски, партнерство предоставляет частному сектору уникальную возможность участвовать и быть агентом диалога и перемен.
C'est considéré comme le premier cas de quadruplés ici à la maternité de l'hôpital, quels sont les risques encourus dans ce genre de cas, Dr.
Учитывая, что это первый случай появления четверни здесь в роддоме, каковы риски в таком случае, доктор...
S'agissant de la question de la bureautique, elle s'est demandé si le FNUAP avait identifié les risques encourus et les mesures à prendre pour y faire face.
Что касается проблемы автоматизации, то делегация задала вопрос о том, определил ли ЮНФПА риски и меры, необходимые для ее решения.
Cette participation est importante pour que la conférence parvienne à des résultats fructueux afin de réduire les risques encourus les personnes les plus menacées par ces armes - notamment les enfants qui sont souvent recrutés en tant que soldats dans différents conflits de par le monde.
Важно, чтобы работа конференции завершилась успехом, что позволит снизить риски, которым подвергаются наиболее уязвимые для такого оружия лица, особенно дети, которых часто используют в качестве солдат в ходе конфликтов по всему миру.
Quels sont les coûts et les risques encourus?
Каковы издержки и риски?
Il serait bon par conséquent que l'État partie examine soigneusement les risques encourus, selon ses dires, par l'auteur.
Поэтому государство-участник могло бы тщательно рассмотреть вопрос об опасности, указываемой автором.
Mais il est possible et indispensable d'atténuer les risques encourus.
Однако этот риск можно и должно сводить к минимуму.
Les recommandations du Bureau tendant à atténuer les risques encourus dans certains domaines figurent en annexe.
Обобщенные рекомендации УСВН, касающиеся областей высокого риска, изложены в приложении к докладу.
Ce faisant, les prêteurs utilisent les atouts de la chaîne d'approvisionnement pour réduire les risques encourus.
Тем самым ссудодатель использует сильные стороны цепи поставок для снижения рисков по своим кредитам.
Sa délégation salue les efforts déployés par le Secrétaire général pour atténuer les risques encourus.
Делегация Ирана приветствует усилия Генерального секретаря по снижению уровня рисков.
Vous ne réalisez pas les risques encourus.
Вы не представляете себе всей опасности.
Bien sûr, je sais les risques encourus.
Я знаю, что риск есть.
Cette disposition, qui permettrait de réduire les risques encourus par les investisseurs privés, encouragerait donc ces derniers à contribuer au Fonds.
Это будет способствовать сокращению риска для этих частных инвесторов, с тем чтобы стимулировать их брать обязательства перед Фондом.
Jack, je ne t'aurais jamais fait venir ici sans considérer les risques encourus.
Джек, я бы не вызвала тебя сюда, без понимания возможных рисков.
Ces armes peuvent engendrer d'importantes quantités de débris spatiaux et des effets en cascade qui accroissent considérablement les risques encourus par les satellites.
ПСС-КЭ могли бы производить огромные количества космического мусора с последующими каскадными эффектами, что значительно повысило бы риски для спутников.
L'ONU a déjà mis en place des mesures conçues pour atténuer les risques encourus par son personnel dans certaines situations où ceux-ci sont extrêmement élevés.
Организацией Объединенных Наций уже приняты меры, призванные уменьшить подверженность ее персонала ситуациям, где степень риска чрезвычайно высока.
La réponse de l'Union européenne à ce problème est de réduire les risques encourus aussi bien par les toxicomanes que par leurs proches.
Подход Европейского союза к решению этой проблемы заключается в том, чтобы сократить риск не только для лиц, злоупотребляющих наркотиками, но также для их семей.
Hélas, c'est souvent dans les situations d'urgence « oubliées » que les risques encourus par les civils sont les plus élevés.
К сожалению, зачастую именно в условиях «забытых» чрезвычайных ситуаций гражданские лица подвергаются величайшему риску.
Aucun haut responsable ne devrait pouvoir dire qu'il n'avait pas réalisé les risques encourus et se dégager de ses obligations.
Ни одному руководителю высокого ранга не должно быть разрешено говорить, что он или она не понимают рисков, которые они несут, и уклоняться от своей ответственности.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 103. Точных совпадений: 103. Затраченное время: 183 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo