Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "lieu lors des" на русский

состоявшихся на
Les destructions qui ont eu lieu lors des attaques visaient exclusivement des biens civils.
Целями разрушения в ходе обсуждаемых нападений были исключительно гражданские объекты.
Ces audiences peuvent avoir lieu lors des suspensions des grands procès.
Такие слушания могут проводится во время перерывов в крупных судебных процессах.
Les élections ont lieu lors des réunions de la Conférence des Parties.
Выборы во Вспомогательный орган проводятся на заседаниях Конференции Участников.
Certaines délégations se réfèrent également aux discussions qui ont eu lieu lors des consultations mondiales concernant la sécurité des camps.
Некоторые делегации также упомянули дискуссии, проходившие в ходе Глобальных консультаций по проблеме безопасности в лагерях.
Un tel échange pourrait avoir lieu lors des réunions semestrielles des secrétaires exécutifs des commissions.
Такой обмен информацией мог бы потенциально осуществляться на проводимых каждые полгода совещаниях исполнительных секретарей комиссий.
Des échanges d'expérience et de savoir-faire ont lieu lors des réunions plénières de la Commission et des autorités nationales de concurrence.
В ходе пленарных заседаний с участием Комиссии и НОК осуществляется обмен опытом и ноу-хау.
L'examen de ces questions a été facilité par les discussions qui avaient eu lieu lors des réunions informelles des groupes de travail constitués à cet effet.
Для содействия рассмотрению этих вопросов были проведены неофициальные обсуждения в специально созданных для этой цели рабочих группах.
À la Conférence du désarmement de Genève, l'UE s'est sentie encouragée par les débats structurés et approfondis qui ont eu lieu lors des sessions de 2006 et au début de 2007.
На Конференции по разоружению в Женеве мы с удовлетворением отметили прошедшие на сессиях в 2006 году и начале 2007 года тематические и содержательные обсуждения.
À ce propos le Président a souligné que le document de travail était un compromis suite aux débats qui ont eu lieu lors des sessions précédentes concernant la juridiction militaire.
В этой связи Председатель подчеркнул, что рабочий документ содержит компромиссный текст, разработанный с учетом прений относительно военной юрисдикции, состоявшихся на предыдущих сессиях.
Le présent rapport résume les débats qui ont eu lieu lors des deux premières réunions et donne un aperçu des propositions concrètes présentées au Groupe d'étude en ce qui concerne le rôle de la Commission et le résultat potentiel de ses travaux sur le sujet.
В настоящем докладе подводятся итоги обсуждений на этих двух совещаниях и содержится общий обзор высказанных в Исследовательской группе практических предложений, касающихся роли Комиссии и потенциальных результатов ее работы по теме.
Il nous paraît utile de mentionner les discussions qui ont lieu lors des conférences de l'UIP sur les questions relatives à la paix et à la sécurité ainsi qu'au développement économique et social.
Мы считаем также заслуживающими внимания дискуссии в период конференций Межпарламентского союза по вопросам, касающимся мира и безопасности, а также социально-экономического развития.
Les règlements de compte qui ont eu lieu lors des troubles sociaux et politiques dans les villes, villages et quartiers à travers le pays sont parfois l'œuvre des citoyens de même ethnies ou d'ethnies similaires.
Сведение счетов, которое имело место во время социальных и политических волнений в городах, поселках и жилых кварталах по всей стране, осуществлялось в ряде случаев представителями одних и тех же или сходных этнических групп.
Le Résumé des travaux établi par le Président du Conseil économique et social rend compte des vues exprimées dans les déclarations faites en plénière et les débats de fond qui ont eu lieu lors des six tables rondes organisées durant la réunion.
В кратком отчете Председателя Экономического и Социального Совета отражены мнения, высказанные в ходе выступлений на пленарных заседаниях и обсуждения вопросов существа в рамках шести «круглых столов», проведенных в ходе этого совещания.
Un premier échange de vues a eu lieu lors des séances plénières des 7 et 9 mars, sur la base du document présenté par le Président désigné, daté du 3 mars 2006.
Первый раунд обмена мнениями состоялся в ходе пленарных заседаний 7 и 9 марта на основе документа, представленного назначенным Председателем под условным обозначением CCW/GGE/XIII/6 от 3 марта 2006 года.
Le présent document, consacré aux chapitres 1 à 4, devrait être lu parallèlement à la description des découpes figurant dans les documents 2005/5 et 2005/5/Add.. Son texte est le résultat des débats qui ont eu lieu lors des réunions des rapporteurs en 2004.
Настоящий документ содержит главы 1-4, и при его прочтении следует также использовать описания отрубов, содержащиеся в 2005/5 и 2005/5/Add.. Данный документ отражает итоги обсуждений, состоявшихся на совещаниях докладчиков в 2004 году.
Il ressort des discussions qui ont eu lieu lors des cinquante-septième et cinquante-huitième sessions de l'Assemblée générale que ce problème comporte de nombreux aspects juridiques, financiers et politiques.
Как показало обсуждение на пятьдесят седьмой и пятьдесят восьмой сессиях Ассамблеи, в связи с этим вопросом встает ряд правовых, финансовых и политических проблем.
Pour tirer parti des résultats de la recherche, ceux-ci devraient être intégrés dans les processus décisionnels, par exemple lors d'échanges entre scientifiques et responsables des politiques tels que ceux qui ont lieu lors des sessions du SBSTA.
В целях активизации использования результатов исследований было рекомендовано, чтобы результаты исследований учитывались в политических процессах, например в рамках диалога между научными и политическими кругами, таких, как диалоги, проводимые в ходе сессии ВОКНТА.
À titre d'exemple, on peut citer les débats qui ont eu lieu lors des ateliers internationaux sur l'application et l'utilisation des normes internationales et sur les normes de gestion de l'environnement dans l'industrie chimique.
В качестве примера можно привести обсуждения, состоявшиеся на международных рабочих совещаниях по вопросам внедрения и использования международных стандартов и по использованию стандартов системы экологического менеджмента в химической промышленности.
L'examen de ces questions a été facilité par les discussions qui ont eu lieu lors des réunions informelles des groupes de travail constitués à cet effet.
Решению этих вопросов способствовали обсуждения, которые были проведены на неофициальных совещаниях рабочих групп, созданных специально с этой целью. Кроме того, все вспомогательные органы проанализировали, как обстоит дело с осуществлением предыдущих рекомендаций.
Compte tenu des discussions enrichissantes et intéressantes qui ont eu lieu lors des tables rondes informelles, il faudrait donner suite aux délibérations et aux propositions avancées le plus rapidement possible.
С учетом весьма интересных и наталкивающих на размышления обсуждений, состоявшихся в ходе неофициальных форумов, нам хотелось бы предложить как можно раньше приступить к реализации выдвинутых на них соображений и предложений.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 32. Точных совпадений: 32. Затраченное время: 189 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo