Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: tout en limitant
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "limitant" на русский

ограничивая ограничивающих ограничений ограничивающие ограничив
ограничивающее
путем ограничения
ограничивает
ограничивающего
ограничению
ограничивающим
ограничить
которые ограничивают
ограничение
минимуму

Предложения

Cette pratique défavorise les pays en développement en limitant leur marge de manœuvre.
Такой механизм ставит развивающиеся страны в невыгодное положение, ограничивая их возможности для маневра.
En limitant les chefs d'inculpation, le PCC a limité les sanctions éventuelles.
Ограничивая обвинения, КПК ограничила возможные наказания.
Cependant, divers facteurs entravent ce rajeunissement en limitant le contingent de jeunes cadres.
Существует, однако, ряд факторов, ограничивающих приток молодых специалистов и препятствующих тем самым омоложению кадрового состава.
La législation en vigueur au Groenland ne contient aucune disposition limitant le droit de participer à la vie culturelle.
Действующее в Гренландии законодательство не содержит каких-либо положений, ограничивающих право на участие в культурной жизни.
Une règle externe limitant la taille des familles est inacceptable.
Введение внешних ограничений на размер семьи неприемлемо.
Non-soumission aux dispositions limitant l'immigration et aux formalités d'enregistrement des étrangers.
освобождением от ограничений по иммиграции и от регистрации в качестве иностранцев.
En limitant la défense antimissiles stratégiques, le vieux traité offre une certaine assurance de dissuasion pour les Etats possédant l'arme nucléaire.
Ограничивая стратегическую противоракетную оборону, прежний договор обеспечивает определенную предсказуемость сдерживания для всех государств - ядерных держав.
Le RCD-Goma n'a pas pleinement coopéré, limitant souvent la liberté de circulation du personnel de la MONUC.
КОД-Гома не оказывало этой программе полного содействия, часто ограничивая свободу передвижения персонала МООНДРК.
Le cinquième rapport poursuit l'étude des règles limitant le droit d'expulsion amorcée dans le troisième rapport.
В пятом докладе продолжено начатое в третьем докладе исследование норм, ограничивающих право на высылку.
Les lois adoptées ostensiblement pour protéger les femmes peuvent avoir des résultats contre-productifs en limitant leur mobilité et leur accès à l'emploi.
Законы, принимаемые под видом защиты женщин, могут иметь обратные результаты, ограничивая их мобильность и возможности трудоустройства.
Les informations devraient être collectées de manière précise et en limitant le plus possible la charge administrative sur les États.
Информацию следует собирать тщательно и ограничивая, насколько это возможно, ложащееся на государства бремя административных расходов.
Les participants ont appelé à l'élimination des redevances scolaires et autres obstacles limitant l'accès à l'éducation, en particulier pour les pauvres.
Участники призвали к ликвидации платы за школьное обучение и других барьеров, ограничивающих доступ к образованию, особенно тем, кто живет в условиях нищеты.
À cette fin, il faudrait prendre des mesures pour modifier ou abroger les lois internes limitant les libertés d'opinion, d'expression, d'association et de circulation.
Это предполагает также шаги по изменению или аннулированию внутренних норм, ограничивающих свободы мнений, выражения убеждений, объединений и передвижения.
Le coût du crédit est donc resté très élevé, limitant notamment dans le cas des petites et moyennes entreprises, l'accès au financement pour produire.
Поэтому стоимость кредита была по-прежнему очень высока, ограничивая доступ к средствам для финансирования производства, особенно для малых и средних предприятий.
Les actes de violence à l'égard des femmes constituent une violation de leurs droits fondamentaux, entravent leur développement personnel en limitant leur accès aux ressources.
Акты насилия в отношении женщин являются нарушением их основных прав, препятствуют их личностному развитию, ограничивая их доступ к ресурсам.
Il renforcera davantage les lois limitant pour ceux qui commettent ces actes, la possibilité d'obtenir des fonds pour financer leurs activités.
Он будет способствовать дальнейшему укреплению законов, ограничивающих доступ для тех, кто может совершать подобные акты, к средствам для финансирования своей деятельности.
Cela dépend d'autres branches, limitant son pouvoir.
Всё это зависит от других ветвей власти, которые контролируют исполнительную.
Il influence le choix des technologies en limitant le nombre des solutions envisageables.
Это ограничивает спектр возможных альтернатив и, соответственно, отражается на выборе технологии.
Le Protocole de Kiev offre une solution équilibrée en limitant l'indemnisation aux intérêts « juridiquement protégés ».
Киевский протокол предлагает сбалансированное решение, ограничивая такую компенсацию «законно защищенными» интересами.
Plus de la moitié des États ayant répondu au questionnaire avaient toujours des lois interdisant ou limitant de façon stricte l'extradition des nationaux.
Более чем в половине всех заполнивших вопросник государств по-прежнему действуют законы, запрещающие или серьезно ограничивающие выдачу своих граждан.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 718. Точных совпадений: 718. Затраченное время: 424 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo