Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "mais celle-ci" на русский

но эта
но она
но этот
однако он
а эта
Oui, mais celle-ci était irrésistible.
Да, но эта была настолько неотразима.
Je pensais que toutes vos blessures guérissaient, mais celle-ci s'est infectée.
Я думал все ваши раны заживали, но эта подхватила заражение.
Au Mexique, la démocratisation a amené une plus grande stabilité, mais celle-ci pourrait bien se révéler éphémère.
В Мексике процесс демократизации привел к большей стабильности, но она вполне может оказаться недолговечной.
Il est vrai qu'il a adopté la résolution 1244, mais celle-ci ne proposait pas de stratégie pour résoudre le conflit.
Действительно, была принята резолюция 1244, но она не содержала стратегии урегулирования конфликта.
Je pensais que celle-là serait dur, mais celle-ci fut à la hauteur de sa réputation.
Я думала, что этот будет сложным, но этот перенял репутацию другого.
L'Union européenne est prête à poursuivre la discussion, mais celle-ci dure depuis des années et le Corps commun a présenté des propositions concrètes.
Европейский союз хотел бы продолжить дискуссию, но она длится годами, и теперь Группа выступила с конкретными предложениями.
La mort de ta mère était son erreur, mais celle-ci sera la tienne, Daniel.
Смерть твоей матери была его ошибкой, но эта будет твоей, Даниэль.
mais celle-ci a déjà fait son choix.
Но она уже сделала свой выбор.
pétrole, terres, mensonges, mais celle-ci à cause d'une saucisse.
нефть, земли, ложь, но эта началась из-за сосиски.
"Je ne fais pas ça d'habitude aux enfants, mais celle-ci est spéciale."
"Я не очень люблю детей, но она особенная"
Oui, mais celle-ci était vraiment particulière.
Да, да, но, знаете, этот был особенный.
Les auteurs ont demandé à la Commission de revoir sa décision mais celle-ci a refusé.
Авторы просили пересмотреть решение, принятое Комиссией, однако последняя отклонила их просьбу.
J'en ai beaucoup, mais celle-ci sera définitive.
У меня их много, но вот это - самое важное.
De nouveaux problèmes, parfois redoutables, se sont fait jour depuis l'adoption de la Convention, mais celle-ci garde sa pertinence et sa primauté.
После принятия Конвенции стали возникать новые и порой очень сложные вопросы, однако Конвенция по-прежнему сохраняет свою актуальность и значимость.
De nombreux médias accomplissent déjà cette tâche mais celle-ci devrait être plus généralisée et plus systématique.
Многие средства массовой информации уже выполняют эту задачу, однако такая практика могла бы быть более широкой и систематической.
Il possède également une unité de lutte antiterrorisme, mais celle-ci gagnerait à être renforcée.
В стране также есть антитеррористическое подразделение, но оно нуждается в укреплении.
La décision ne venait pas de moi mais celle-ci l'est.
Это решение не моё... но оно таково.
J'ai participé à de vraies guerres, mais celle-ci est la plus terrifiante.
Бритта, я был в нескольких настоящих войнах, но это самая пугающая из всех.
Maintenant, ces blessures montrent des signes de cicatrisation, mais celle-ci est récente.
Сейчас на этих ранах появились признаки заживления, но вот эта свежая.
Toutes les autres sourient mais celle-ci est si triste.
Смотри. Все улыбаются, а эта такая грустная.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 214. Точных совпадений: 214. Затраченное время: 114 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo