Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "majeurs auxquels" на русский

Предложения

Le renforcement de la stabilité sur le continent africain est l'un des défis majeurs auxquels la communauté internationale est confrontée.
Мы рассматриваем укрепление стабильности на африканском континенте как одну из первоочередных задач, стоящих перед международным сообществом.
Je voudrais mettre l'accent sur trois défis majeurs auxquels nous attachons une importance prioritaire.
Я хотела бы выделить три центральные задачи, которым мы придаем основное значение.
Il reste des défis majeurs auxquels il faudra faire face dans les semaines et les mois à venir.
Серьезные проблемы сохраняются, и в предстоящие недели и месяцы необходимо будет заниматься их решением.
Le rapport du PNUD prend en considération les problèmes majeurs auxquels les pays ont à faire face.
В доклад ПРООН включается анализ ключевых проблем, с которыми сталкиваются страны.
Les défis majeurs auxquels est confrontée la communauté internationale exigent une démarche nouvelle et plus dynamique.
Решение основных задач, стоящих перед международным сообществом, требует нового, более динамичного подхода.
La question du veto est un des problèmes majeurs auxquels nous faisons face.
Вопрос вето является одной из главных стоящих перед нами проблем.
Les problèmes majeurs auxquels nous devons faire face sont étroitement liés entre eux.
Крупные проблемы, которые нам придется решать, тесно связаны между собой.
L'Assemblée générale des Nations Unies est le forum approprié pour débattre des défis majeurs auxquels notre monde est confronté.
Генеральная Ассамблея является надлежащим форумом для обсуждения основных проблем, которые стоят перед современным миром.
L'un des défis majeurs auxquels nous devrons faire face sera le désarmement, la démobilisation et la réinsertion de tous les anciens combattants.
Одна из основных проблем, стоящих перед нами, будет заключаться в разоружении, демобилизации и реинтеграции всех бывших комбатантов.
Les deux problèmes majeurs auxquels se heurte l'ONU dans le domaine de l'assistance électorale sont : la coordination et l'obtention de ressources nécessaires.
Две основные проблемы, с которыми сталкивается в своей деятельности по оказанию помощи в связи с проведением выборов Организация Объединенных Наций, связаны с координацией и наличием основных ресурсов.
Ce n'est qu'ainsi que l'ONU et ses États Membres réussiront à faire face aux défis majeurs auxquels nous sommes confrontés.
Лишь таким образом Организация Объединенных Наций и ее государства-члены смогут добиться успеха в решении стоящих перед нами сегодня сложнейших задач.
Quasiment tous les problèmes majeurs auxquels nous faisons face en tant qu'États-nations ont une dimension à la fois nationale et transnationale.
Фактически любая серьезная проблема, с которой нам как государствам приходится сталкиваться сегодня, носит и национальный и международный характер.
Conscients de l'importance de ces enjeux, les dirigeants africains restent plus que jamais engagés à relever les défis majeurs auxquels le continent est confronté.
Понимая важность всего того, что поставлено на карту, африканские лидеры как никогда привержены решению серьезных проблем, с которыми сталкивается регион.
S'agissant de la lutte contre le terrorisme, un des problèmes majeurs auxquels se heurte l'Arabie saoudite, une conférence internationale doit se tenir le 5 février 2005 à Riad pour promouvoir la coopération et les échanges d'information et d'expériences.
Что касается борьбы против терроризма, где Саудовская Аравия сталкивается с одной из самых крупных проблем, то 5 февраля 2005 года в Эр-Рияде состоится международная конференция по развитию сотрудничества и обмену знаниями и опытом.
La Conférence a réaffirmé les engagements pris au titre de la Déclaration de Ouagadougou, estimant qu'ils demeuraient adaptés aux défis majeurs auxquels le continent africain est actuellement confronté.
Конференция подтвердила обязательства, принятые в Декларации Уагадугу, признав, что они сохраняют свою актуальность в контексте серьезных проблем, с которыми сталкивается в настоящее время Африканский континент.
Malgré les difficultés rencontrées, les progrès réalisés sont significatifs d'une volonté politique évidente des États de combattre le terrorisme avec toute la détermination nécessaire, car il s'agit d'un des défis majeurs auxquels la communauté internationale est confrontée en ce début de millénaire.
Несмотря на трудности, с которыми мы сталкиваемся, достигаемый прогресс является четким подтверждением политической воли государств вести борьбу с терроризмом с необходимой решительностью, учитывая тот факт, что это одна из главных проблем, стоящих перед международным сообществом в начале этого тысячелетия.
La phase de mise en oeuvre opérationnelle qui s'ouvre aujourd'hui nécessite le même appui et peut-être encore plus de ressources en vue d'augmenter les capacités des pays en développement à surmonter leurs difficultés institutionnelles et à régler les problèmes sociaux majeurs auxquels ils se heurtent.
На нынешнем, оперативном, этапе осуществления необходимо обеспечить такую же поддержку и, возможно, мобилизовать еще больший объем ресурсов на цели укрепления потенциала развивающихся стран по преодолению своих институциональных трудностей и решению стоящих перед ними серьезных социальных проблем.
Une telle approche nous permettra de prendre des mesures adéquates facilitant l'adaptation de nos institutions aux impératifs de la mondialisation et défis majeurs auxquels la communauté internationale reste confrontée.
Такой подход поможет нам принять надлежащие меры с тем, чтобы приспособить наши институты к требованиям глобализации и к важнейшим проблемам, стоящим перед международным сообществом.
Tout cela se traduit par des obstacles majeurs auxquels ils se heurtent s'agissant de développer leurs économies nationales et d'assurer un niveau de vie minimum à leur population.
Все это создает значительные препятствия для развития экономики этих стран и обеспечения минимального уровня жизни их населения.
Nous sommes une fois encore réunis ici pour analyser et examiner les défis majeurs auxquels est confrontée et continuera d'être confrontée l'humanité tout entière dans les domaines de la sécurité et du désarmement.
Мы вновь собрались здесь для того, чтобы проанализировать и рассмотреть основные проблемы, с которыми сталкивается и впредь будет сталкиваться человечество в областях безопасности и разоружения.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 88. Точных совпадений: 64. Затраченное время: 158 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo