Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "malgré le fait que" на русский

несмотря на то что
несмотря на то, что
несмотря на тот факт, что
не смотря на то, что
Несмотря на факт, что
Le Programme national de lutte contre le VIH/sida a été élaboré afin de distribuer et de promouvoir l'utilisation des moyens contraceptifs malgré le fait que le Code pénal ne les autorise pas.
Учреждена Национальная программа по борьбе с ВИЧ/СПИДом для распространения и содействия использованию контрацептивов, несмотря на то что Уголовный кодекс запрещает их применение.
Elle voudrait aussi savoir pourquoi les taux d'analphabétisme des filles vivant dans les zones urbaines et rurales, surtout dans ces dernières, demeurent si élevés malgré le fait que le taux de scolarisation des filles est plus élevé que celui des garçons.
Оратор хотела бы знать, почему все еще высоки показатели неграмотности среди девочек, живущих в городских и сельских районах, особенно в сельских, несмотря на то что показатели охвата образованием у девочек выше, чем у мальчиков.
Et tout cela malgré le fait que j'habitais au Nigéria.
И это все несмотря на то, что я жила в Нигерии.
J'ai amené Lisbon, puisque vous ne me faites pas confiance, malgré le fait que je l'ai aidée à arrêter de fumer.
Я привёз Лисбон, на случай, если вы мне не доверяете, несмотря на то, что я помог ей бросить курить.
Mon ami malgré le fait que mon petit ami soit coincé de l'autre côté.
Мой друг, несмотря на то, что мой парень застрял на другой стороне.
Tu sais que malgré le fait que nos équipiers pourraient avoir de sérieux ennuis à cause de toi, c'est... une nouvelle année.
Знаешь, несмотря на то, что наши напарники могут быть в большой беде из-за тебя, это... новый год.
J'ai essayé d'être amie avec toi malgré le fait que tu coures derrière mon petit ami.
Я пыталась подружиться с тобой, несмотря на то, что ты вешалась на моего парня.
Ces compromis ont débuté avec l'acceptation et le respect fidèle du cessez-le-feu entré en vigueur le 6 septembre 1991 et cela malgré le fait que cet arrêt des combats est un élément indissociable du Plan de règlement que le Maroc ne cesse d'entraver et même de récuser.
Эти компромиссы начались с принятия и добросовестного соблюдения прекращения огня, которое вступило в силу 6 сентября 1991 года, несмотря на то, что прекращение боевых действий является неотъемлемой частью плана урегулирования, которому Марокко постоянно чинит препятствия и который оно даже отвергает.
Cette situation se détériorera davantage malgré le fait que les autorités iraquiennes sont actuellement en mesure de répondre - et le seront pendant un délai raisonnable - aux besoins élémentaires en vivres et en médicaments.
Эта ситуация и дальше будет ухудшаться, несмотря на то, что власти Ирака в настоящее время могут - и смогут в течение определенного периода в будущем - удовлетворять основные потребности в продовольствии и лекарствах.
Celle-ci demeure inchangée, malgré le fait que les sommes allouées soient relativement importantes compte tenu du niveau de vie en Tunisie et de la situation matérielle très modeste de la famille.
Позиция семьи остается неизменной, несмотря на то, что присужденные суммы являются достаточно крупными с учетом уровня жизни в Тунисе и крайне скромного материального положения семьи.
Les données disponibles indiquent cependant que moins de 1 % des employés de maison ont déposé des plaintes pour cause d'abus auprès du Ministère des ressources humaines ou d'autres autorités, malgré le fait que leur sécurité est assurée en vertu du code de procédure pénale.
Однако, согласно данным, жалобы на злоупотребления в министерство людских ресурсов и другие соответствующие органы подали менее 1 процента работников, несмотря на то, что они находятся под защитой положений Уголовного процессуального кодекса.
Et ce, malgré le fait que tout le monde sait que les petites entreprises sont le moteur des économies.
И это несмотря на то, что все знают, что малый бизнес является двигателем экономики.
Les résultats obtenus en 2002 montrent une augmentation du taux d'occupation de plus de 80 % par rapport à l'année précédente, malgré le fait que la principale conférence de la Commission ait été tenue hors siège.
Полученные в 2002 году результаты свидетельствуют о том, что коэффициент использования помещений центра превысил на 80 процентов показатель за предыдущий год, несмотря на то, что основные совещания Комиссии проводились за пределами центра.
Alors malgré le fait que nous commencions à investir des milliards, des centaines de milliards de dollars, dans la cyber sécurité, pour les solutions techniques les plus extraordinaires, personne ne veut parler à ces types, les hackers, qui font tout.
Несмотря на то, что мы начинаем вливать миллиарды, сотни миллиардов долларов в компьютерную безопасность - в самые выдающиеся технические решения - никто не хочет говорить с этими парнями, с хакерами, которые делают всё.
Les pays en développement ont peu de moyens de peser sur les tendances financières, malgré le fait que ces tendances aient des répercussions considérables sur leur croissance et leur développement, en raison en particulier de l'instabilité de la conjoncture.
И уж конечно, развивающиеся страны практически не могут повлиять на финансовые тенденции, несмотря на то, что эти тенденции имеют значительные последствия для их роста и развития, не в последнюю очередь из-за быстрого изменения ситуации.
Malgré le fait que je t'ai menti.
Несмотря на то, что я обманула тебя.
Malgré le fait que je te désirais.
Несмотря на то, что я хотел тебя.
Malgré le fait que j'ai déjà échoué ?
Malgré le fait que tous les ans le Gouvernement slovaque lui alloue un montant dépassant les cinq millions de couronnes, le Centre ne remplit pas suffisamment ses fonctions établies par la loi et par le statut.
Несмотря на то, что правительство Словакии ежегодно выделяет на его нужды свыше 5 млн. крон, Центр не выполняет в полной мере свои функции, оговоренные в законе и статуте.
Malgré le fait que la situation s'est récemment stabilisée, la tendance générale en Océanie depuis 1998 est à l'augmentation de l'abus de STA.
Несмотря на то что в последнее время положение стабилизировалось, общая тенденция в Океании с 1998 года свидетельствует о росте злоупотребления САР.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 123. Точных совпадений: 123. Затраченное время: 168 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo