Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "manoir" на русский

особняк
поместье
дом
усадьба
особняке
особняка
доме
усадьбу
усадьбе
поместья
особняком
особняку
Le manoir de Royce a été considérablement rénovée en 2002.
Особняк Ройса перестроили в 2002 году.
Peut-être que tu devrais remercier la personne qui a acheté le lit et le manoir.
Может быть, тебе надо поблагодарить того, кто купил кровать и особняк.
Si vous voulez voir votre homme a nouveau, ramenez le garçon au manoir d'ici dimanche.
Если хочешь увидеть снова своего мужчину, приведи мальчишку в поместье к воскресенью.
Parce qu'en descendant de la voiture... j'ai vu les fenêtres du manoir ouvertes.
Потому что, когда я вышла из машины, я увидела открытые ставни в поместье.
J'avais six ans quand les paysans ont attaqué notre manoir.
Мне было шесть лет, когда поместные крестьяне атаковали наш дом.
Elle veux revenir au manoir, monsieur.
Она хочет переехать обратно в дом, милорд.
Rentre au manoir, assure-toi que Giles va bien.
Возвращайся в особняк, убедись, что Джайлз в порядке.
Un superbe manoir avec vue sur l'Atlantique.
Огромный шикарный особняк с видом на Атлантику.
Il vous propose généreusement son manoir pour votre mariage.
Он великодушно предложил свой особняк для вашей свадьбы.
Je viens juste de vendre un autre manoir.
Я только что продал еще один особняк.
Vivement que le manoir Wayne soit reconstruit.
Будет здорово когда особняк Уэйна восстановят.
Voici son manoir à Greenwich, dans le Connecticut.
Это - его особняк в Гринвиче, Коннектикут.
Votre manoir est bien mieux que l'orphelinat de la vilaine Mlle Hannigan.
Ваш особняк значительно лучше это значит приют старой мисс Ханниган.
Je peux emménager dans ton grand manoir avec toi ?
Я на самом деле могу переехать в ваш старый особняк?
C'est pour ça que je suis revenu au manoir.
Вот почему я вернулась в особняк.
C'est comme Hugh Hefner quittant le manoir.
Это всё равно, что Хефнер бросит свой особняк.
Il sait où se trouve le manoir.
Стой. Он знает где особняк.
On va au manoir comme prévu.
Возвращаемся в дом, как планировали.
Je possède un manoir et un yacht.
У меня есть особняк и яхта.
Il peut très bien retourner dans son manoir poussiéreux très loin d'ici.
Он может вернуться в свой затхлый старый особняк, который находится далеко отсюда.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 617. Точных совпадений: 617. Затраченное время: 116 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo