Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "mesures devraient comprendre" на русский

меры должны включать в себя
Ces mesures devraient comprendre la collecte et la destruction des armes.
Такие меры должны включать в себя сбор и уничтожение оружия.
Ces mesures devraient comprendre l'extension des droits civils aux personnes de souche albanaise dans la région et des mesures concrètes concernant le comportement des militaires et des policiers de la République fédérale de Yougoslavie et de Serbie dans la zone.
Эти меры должны включать в себя распространение гражданских прав на этнических албанцев в этом районе и конкретные шаги в отношении положения там югославско-сербских военных и полицейских.
Ces mesures devraient comprendre le renforcement des conditions d'accès préférentiel aux marchés et l'apport d'une assistance technique de commerce.
Такие меры должны включать обеспечение на льготных условиях доступа к рынкам и технической помощи в сфере торговли.
Ces mesures devraient comprendre des objectifs, buts ou quotas mesurables et des calendriers afin de permettre un suivi efficace de leurs incidences.
Такие меры должны включать поддающиеся измерению цели, задачи или квоты и сроки, с тем чтобы обеспечить эффективный контроль за их воздействием.
Ces mesures devraient comprendre, le cas échéant, des embargos ciblés sur les armes et des interdictions de voyager.
Эти меры, когда это необходимо и уместно, должны включать в себя адресные эмбарго на поставки оружия и ограничения на передвижения.

Другие результаты

Les mesures de confiance devraient comprendre une multiplicité de méthodes et comporter des dimensions militaires et non militaires.
Меры укрепления доверия должны охватывать самые различные подходы и включать как военные, так и невоенные аспекты.
Les mesures intérimaires envisagées devraient comprendre la mise à disposition de juristes internationaux pendant la période de remise en ordre de marche progressive du personnel local.
Возможные промежуточные меры должны включать помощь международных экспертов-юристов и постепенное восстановление потенциала местных работников.
Les mesures de protection devraient comprendre la sauvegarde de leur milieu naturel et de leurs moyens d'existence ainsi que des services sanitaires mobiles les moins intrusifs possibles et respectueux des cultures autochtones.
Меры защиты должны включать обеспечение безопасности их природной окружающей среды, условий жизни и использования минимально инвазивных и учитывающих культурные особенности мобильных медицинских служб.
Les mesures d'assistance devraient aussi comprendre différentes formes de prise en charge ponctuelle.
Вспомогательные услуги также должны предусматривать различные формы временного ухода за больными, например помощь на дому или помощь в специальных учреждениях в дневное время, имеющихся на общинном уровне.
Ces plans devraient comprendre la description des mesures nécessaires pour maîtriser les accidents et limiter leurs conséquences pour la santé humaine et l'environnement.
Они должны включать описание мер, необходимых для сдерживания наступления аварий и ограничения их последствий для здоровья человека и окружающей среды.
Il a également été noté que les stratégies suivies pour réprimer l'usurpation d'identité devraient comprendre à la fois des mesures pénales et des mesures civiles.
Далее было отмечено, что в стратегиях пресечения хищения личных данных должны предусматриваться как уголовно-правовые, так и гражданские механизмы.
De l'avis de quelques représentants, les mesures pénales contre la corruption devraient comprendre le renversement de la charge de la preuve et la levée du secret bancaire.
По мнению некоторых представителей, уголовно-правовые меры против коррупции должны будут включать перенос бремени доказывания и отмену банковской тайны.
Les prochains rapports du Secrétaire général sur la budgétisation axée sur les résultats devraient comprendre un tableau complet des mesures qui seraient nécessaires pour que l'Organisation soit prête à appliquer cette méthode.
В будущие доклады Генерального секретаря по бюджету, ориентированному на результаты, следует включать всестороннюю оценку изменений, которые потребуется внести для обеспечения готовности Организации к введению бюджета, ориентированного на результаты, в таких областях, как положения, процедуры, системы управленческой информации и обучение.
De telles politiques devraient comprendre des mesures visant à améliorer la compréhension entre les cultures et à garantir le respect de toutes les religions et cultures.
В таких стратегиях должны быть предусмотрены меры по укреплению межкультурного взаимопонимания и обеспечению уважения всех религий и культур.
Les nouveaux objectifs devraient comprendre des mesures visant à remédier aux événements négatifs de ces dernières années, par exemple un nouveau plan d'action visant à mesurer les progrès accomplis, lors des séances du Comité préparatoire et des Conférences des parties.
Новые цели должны включать меры по преодолению негативного воздействия событий последних лет, возможно в форме нового плана действий в целях оценки прогресса, достигнутого на сессиях Подготовительного комитета и в ходе конференций по рассмотрению действия Договора.
Les mandats des commissions devraient comprendre des dispositions les invitant à inclure dans leur rapport final des recommandations relatives aux mesures, d'ordre législatif notamment, qu'il conviendrait de prendre pour lutter contre l'impunité.
Круг ведения комиссии должен содержать положения о том, что в свой заключительный доклад ей следует включать рекомендации относительно законодательных и иных мер по борьбе с безнаказанностью.
Le groupe d'étude était convenu que les chapitres du Guide portant sur les sources de particules devraient comprendre des données précises sur l'efficacité des options en matière de réduction envisageables et indiquer la présence de particules dans les mesures de référence.
По мнению Группы, в главы Справочного руководства, посвященные источникам ТЧ, необходимо включать конкретные сведения об эффективности различных способов сокращения этого вида загрязнения, а при проведении стандартных замеров выяснять, присутствуют ли в выбросах твердые частицы.
Le Comité des commissaires aux comptes doit s'employer à déterminer la mesure dans laquelle il est donné suite à ses recommandations et les rapports du Secrétaire général sur cette question devraient comprendre des renseignements sur les résultats atteints.
Комиссии ревизоров следует уделять в своих докладах должное внимание тому, в какой степени ее рекомендации осуществляются, а соответствующие доклады Генерального секретаря должны содержать информацию о достигнутых результатах.
Les considérations socioéconomiques devraient comprendre, entre autres, toute information concernant l'influence de ces mesures, leurs coûts et leurs avantages pour l'économie locale, notamment le secteur de la production industrielle.
Социально-экономические соображения должны, среди прочего, включать любую информацию о воздействии, затратах и преимуществах для местной экономики, включая сектор производства.
Le médiateur des minorités estime que ces plans ont rarement suscité des mesures concrètes et qu'ils devraient comprendre une orientation sur les questions de discrimination, qui, actuellement, est insuffisante.
Омбудсмен по делам меньшинств считает, что эти планы редко ведут к конкретным мерам и что они должны включать положения, ориентирующие в вопросах дискриминации, поскольку в настоящее время таких ориентировок недостаточно.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 566. Точных совпадений: 5. Затраченное время: 531 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo