Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "mesures devraient notamment comporter" на русский

меры должны включать возложение
Ces mesures devraient notamment comporter la mise de la responsabilité à la charge de l'exploitant ou, le cas échéant, d'une autre personne ou entité.
Эти меры должны включать возложение материальной ответственности на оператора или, в соответствующих случаях, другое лицо или образование.
Le paragraphe 2 de cet article dispose que « ces mesures devraient notamment comporter la mise de la responsabilité à la charge de l'exploitant », ce qui est une application du principe « pollueur-payeur ».
Пункт 2 этой статьи гласит, что "эти меры должны включать возложение материальной ответственности на оператора" во исполнение принципа "платит загрязнитель".

Другие результаты

Ces efforts devraient notamment comporter la poursuite et le châtiment des trafiquants.
Такие усилия должны, в частности, включать обеспечение эффективного преследования лиц, занимающихся торговлей людьми, и их наказания.
Ces mesures devraient notamment inspirer la conduite des relations entre ces pays pour ce qui tient aux migrations et développement dans le respect de leurs spécificités.
Эти меры должны, в частности, направлять развитие отношений между этими странами в вопросах, касающихся миграции и развития, при уважении специфики каждой из них.
Ceux-ci devraient notamment comporter une vérification périodique des dossiers de recrutement traités par le Service de la gestion du personnel et par les missions intéressées qui auront bénéficié d'une délégation de pouvoir.
Это должно включать периодическую проверку решений о наборе сотрудников, обработанных Службой кадрового управления и поддержки и соответствующими полевыми миссиями, которым были делегированы полномочия по найму.
Ces mesures devraient notamment consister à promulguer et à appliquer des lois et à mener des campagnes d'information sur la violence à l'égard des femmes et des filles.
Эти меры должны включать, в частности, принятие и обеспечение соблюдения соответствующих законов и проведение кампаний общественной информации по вопросам насилия в отношении женщин и девочек.
Ces mesures devraient notamment porter sur la création de dispensaires et d'écoles mobiles, l'organisation de campagnes d'enregistrement des naissances et la fourniture d'incitations spécifiques et de cours de formation au personnel de santé et aux enseignants.
Эти меры должны включать в себя дополнительные усилия по созданию клиник и мобильных школ, а также осуществление регистрации новорожденных и специальные меры поощрения и профессиональную подготовку для медицинских работников и учителей.
Des mesures devraient notamment être prises pour régler le problème des prisons surpeuplées, améliorer l'état des bâtiments et les conditions d'hygiène, garantir des rations alimentaires suffisantes, accroître les possibilités d'exercice physique et faciliter l'accès à des programmes d'éducation et de réinsertion.
В частности, необходимо принять меры для решения проблемы переполненности тюрем, улучшения состояния зданий и санитарно-гигиенических условий, обеспечения достаточных рационов питания, увеличения возможностей для физических упражнений и облегчения доступа к образовательным программам и программам социальной реинтеграции.
Ces mesures devraient notamment englober les soins, l'orientation et la supervision, les conseils, la probation, le placement familial et les programmes d'éducation générale et professionnelle, ainsi que diverses solutions autres qu'institutionnelles).
Эти меры должны включать уход, опеку и надзор, консультативные услуги, назначение испытательного срока, воспитание, программы обучения и профессиональной подготовки и другие формы ухода, заменяющие уход в учреждениях.
Il devrait notamment comporter une définition de l'aggravation et préciser les effets de l'objection pouvant être formulée à son encontre.
Например, он должен содержать определение расширения и конкретно указывать последствия какого-либо возражения против него.
Ce statut devra notamment comporter des mesures destinées à limiter les risques de corruption.
Эти положения должны включать меры по сокращению возможностей для коррупции.
La réunion a notamment comporté des débats en groupes de travail portant sur 20 sujets très divers dont plusieurs se rapportaient à la coopération technique.
В рамках этого совещания были проведены в рабочих группах обсуждения 20 разнообразных тем, несколько из которых касались технического сотрудничества.
Ce mode d'emploi doit notamment comporter des indications relatives
Эта инструкция по эксплуатации должна, в частности, содержать указания относительно:
Ce programme devrait notamment comporter des projets favorisant l'apprentissage et l'enseignement des langues autochtones au niveau des communautés.
Сюда должны включаться проекты, направленные на поддержку изучения языков коренных народов на уровне общин и преподавания на них.
Ils peuvent notamment comporter des éléments mécaniques, électropneumatiques ou électrohydrauliques.
Они могут содержать механические, электропневматические или электрогидравлические элементы.
Ce programme a notamment comporté la publication d'un manuel et l'organisation de séminaires et d'une formation de formateurs.
При поддержке Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению Институт организовал в Доминиканской Республике встречу на высшем уровне по вопросам гендерного правосудия для женщин-судей, работающих в верховных и конституционных судах испаноговорящих стран Латинской Америки.
Toutes ces mesures devraient être envisagées dans la mesure des ressources disponibles.
К осуществлению таких усилий, по-видимому, необходимо будет подходить взвешенно, сообразуясь с имеющимися ресурсами.
Prises ensemble, ces mesures devraient permettre de régler le problème.
Все эти меры в своей совокупности должны послужить адекватным ответом на возникшие проблемы.
Ces mesures devraient bénéficier à l'ensemble de la population québécoise.
Предусмотренные в плане действия меры, направленные на борьбу со стереотипами в распределении гендерных ролей, окажут положительное влияние на все население провинции.
Les membres de l'Union économique et monétaire européenne devraient notamment abandonner leurs sièges au G7 et au Fonds monétaire international.
В частности, члены Европейского экономического и валютного союза должны отказаться от своих мест в Большой Семерке и Международном Валютном Фонде.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 476. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 258 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo