Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "mettre en œuvre" на русский

Предложения

Le Comité recommande de mettre en œuvre des politiques et programmes globaux visant à prévenir et combattre la malnutrition, le paludisme et le VIH/sida.
Комитет рекомендует осуществлять всеобъемлющие стратегии и программы предупреждения недоедания, распространения малярии и ВИЧ/ СПИДа и борьбы с ними.
Le Comité prie instamment l'État partie d'élaborer et de mettre en œuvre une stratégie de développement rural tenant compte des sexospécificités.
Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать и осуществлять учитывающую гендерные аспекты стратегию сельского развития.
Nous sommes prêts à mettre en œuvre toutes les politiques difficiles nécessaires pour assurer une croissance économique robuste et durable.
Мы готовы осуществить все сложные меры, необходимые для обеспечения энергичного и устойчивого экономического роста.
En septembre, les gouvernements doivent s'engager à pleinement mettre en œuvre la Déclaration de Paris d'ici à 2010.
В сентябре правительства должны будут взять на себя обязательства полностью выполнить Парижскую декларацию к 2010 году.
L'OACI a continué à s'efforcer d'élaborer et de mettre en œuvre des mesures destinées à sécuriser davantage les documents de voyage.
ИКАО продолжала разрабатывать и осуществлять меры для повышения уровня защищенности проездных документов.
Son plan stratégique impose aux Parties de mettre en œuvre une stratégie de communication, d'éducation et de sensibilisation du public.
Стратегический план Конвенции обязывает Стороны осуществлять стратегию в области информирования, образования и обеспечения осведомленности общественности.
C'est pourquoi, il est recommandé aux pays de mettre en œuvre les mesures décrites dans ces chapitres.
Именно по этой причине странам рекомендуется осуществлять меры, изложенные в этих главах.
Les préparatifs avancent pour les mettre en œuvre.
Практическая подготовка к претворению в жизнь этой инициативы уже началась.
Nous devons tout mettre en œuvre pour assurer sa sécurité.
Мы должны сделать все от нас зависящее для обеспечения безопасности этих людей.
Des institutions seront nécessaires pour mettre en œuvre les 70000 projets prévus dans le plan quinquennal 2005-2009.
Для реализации 70000 проектов, предусмотренных в пятилетнем плане на 2005-2009 годы, потребуются новые институты.
Les paragraphes suivants renseignent sur les mesures prises par le secrétariat et le Conseil d'administration pour mettre en œuvre ces recommandations.
В нижеследующих пунктах приводится информация о мерах, принятых секретариатом и Советом попечителей в целях выполнения этих рекомендаций.
Il s'est également félicité de leur détermination à adopter et mettre en œuvre une approche stratégique volontaire de la gestion internationale des produits chimiques.
Он также приветствовал их решимость принять и претворить в жизнь основанный на добровольности Стратегический подход к международному регулированию химических веществ.
Cela lui permettra d'assister et de guider les États plus efficacement pour leur permettre de mieux mettre en œuvre la résolution 1373.
Это будет способствовать более действенному оказанию помощи и консультированию государств с целью более эффективного выполнения резолюции 1373.
Ces organisations sont en mesure d'aider les États à mettre en œuvre les dispositions de la résolution 1373.
Эти организации могут сыграть определенную роль, помогая государствам-членам в деле выполнения положений резолюции 1373.
Il incombe à la communauté internationale d'appuyer et d'aider à mettre en œuvre les objectifs et priorités fixés par le Gouvernement afghan.
Международное сообщество должно поддержать достижение целей и приоритетов, установленных афганским правительством.
Après quoi j'ai décidé de mettre en œuvre l'article 48 de notre Constitution.
После этого я принял решение применить статью 48 нашей Конституции.
La MINURSO et le HCR avaient décidé d'entreprendre des efforts conjoints visant à mettre en œuvre ce programme.
МООНРЗС и УВКБ договорились о серии совместных усилий, направленных на осуществление этой программы.
La nécessité de trouver des ressources financières additionnelles pour mettre en œuvre les programmes de l'ONUDI a été bien souvent soulignée.
Необходимость в новых и дополнительных финансовых ресурсах для осуществления программ ЮНИДО подчеркивалась неоднократно.
Le groupe de travail s'engage à mettre en œuvre ces actions en coopération avec les organismes concernés.
Рабочая группа обязуется принимать эти меры в сотрудничестве с соответствующими существующими институтами.
Soucieux de démontrer leur volonté de mettre en œuvre la Convention, de nombreux pays touchés ont élaboré leur plan d'action national.
Демонстрируя свою приверженность обязательству по осуществлению КБОООН, многие затрагиваемые страны разработали свои НПД.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 12178. Точных совпадений: 12178. Затраченное время: 268 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo