Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "mettre en question" на русский

Искать mettre en question в: Спряжение Синонимы
поставить под вопрос
поставить под сомнение
ставить под вопрос
Un examen de la jurisprudence disponible de juridictions nationales aidera à confirmer ou mettre en question les indications précédentes.
Рассмотрение имеющейся юриспруденции национальных судов поможет подтвердить или поставить под вопрос предыдущие результаты.
L'Assemblée parlementaire a décidé de mettre en question le maintien du statut d'observateur des deux États au cas où aucun progrès notable ne serait constaté le 1er janvier 2003 au plus tard, dans l'application de cette résolution.
Парламентская ассамблея приняла решение поставить под вопрос дальнейшее сохранение статуса наблюдателей этих двух государств в случае, если к 1 января 2003 года не будет достигнуто значительного прогресса в осуществлении данной резолюции.
Enfin, compte tenu de la réalité de la situation dans les Caraïbes, les pays associés à cette déclaration sont obligés de mettre en question l'intention et les arguments des auteurs de ce projet de résolution.
Наконец, принимая во внимание реальное положение вещей в Карибском бассейне, присоединившиеся к этому заявлению страны вынуждены поставить под сомнение намерение и доводы авторов этого проекта резолюции.
Selon l'État partie, le requérant n'apporte aucun élément nouveau qui permettrait de mettre en question les décisions de l'Office fédéral des réfugiés du 18 août 1999 et de la Commission du 10 décembre 1999.
По мнению государства-участника, заявитель не представил никаких новых аргументов, которые могли бы поставить под сомнение решения Федерального управления по делам беженцев от 18 августа 1999 года и Комиссии от 10 декабря 1999 года.
Mettre en question le principe de souveraineté où que ce soit dans le monde est un jeu dangereux, qui risque de créer un précédent et d'avoir des conséquences politiques.
Ставить под вопрос принцип суверенитета в любой части мира является очень опасной игрой, чреватой прецедентом и политическими последствиями.
Les dispositions actuelles pour les activités de contrôle peuvent mettre en question l'efficacité globale ainsi que l'objectivité et l'indépendance des différentes fonctions, particulièrement la fonction de l'Inspecteur général.
Действующие механизмы надзорной деятельности могут также поставить под вопрос общую эффективность, а также объективность и независимость различных функциональных подразделений, особенно Генерального инспектора.
L'Assemblée a décidé de mettre en question le maintien du statut d'observateur de ces deux États auprès de l'Organisation si aucun progrès notoire n'était constaté quant à l'application de la résolution avant le 1er janvier 2003.
Ассамблея приняла решение поставить под вопрос дальнейшее сохранение статуса наблюдателей этих двух государств в случае, если к 1 января 2003 года не будет достигнуто значительного прогресса в осуществлении данной резолюции.
De surcroît, le Brésil ne saurait accepter l'emploi de l'expression « eaux internationales » pour désigner des eaux transfrontières, car il risque de mettre en question la souveraineté de l'État sur les ressources hydriques situées sur son territoire.
Более того, Бразилия не может согласиться с использованием выражения «международные воды» для указания на трансграничные воды, поскольку это может поставить под сомнение государственный суверенитет над водными ресурсами, находящимися на его территории.
Il note que le requérant se borne à rappeler au Comité les motifs invoqués devant les autorités nationales et n'apporte aucun élément nouveau permettant de mettre en question les décisions de la CRA du 5 août 2002 et du 13 novembre 2002.
Оно полагает, что заявитель ограничивается напоминанием в Комитете тех мотивов, которые были представлены национальным властям, и не приводит никакого нового факта, позволяющего поставить под вопрос решения АКБ от 5 августа 2002 года и от 13 ноября 2002 года.
Certains Etats parties continuent de mettre en question la pertinence de ces instruments.
Кое-кто продолжает ставить под сомнение сохраняющуюся актуальность этих инструментов.
Tu ne peux pas mettre en question mon intégrité.
Я не позволю подвергать сомнению мою честность.
C'est une ligne virtuelle qui ne saurait en aucun cas mettre en question les droits du Liban.
Это та фактическая линия, которая никак не может создать угрозу правам Ливана.
On pourrait tout aussi bien mettre en question la présence des représentants de la gendarmerie française qui aident le Congo à réorganiser sa force de police.
Можно также усомниться в целесообразности присутствия представителей французской жандармерии, которые оказывают Конго помощь в реорганизации ее полиции.
Le Groupe des politiques en matière de rémunération et de classement des emplois n'a souvent pas les directives nécessaires ou le pouvoir requis pour mettre en question la création de nouvelles strates hiérarchiques.
Группа по вопросам политики в области вознаграждения и классификации в целом не имеет руководящих принципов и не обладает полномочиями для того, чтобы ставить под сомнение создание новых уровней управления.
Le Gouvernement de la République de Cuba partage les positions des acteurs sociaux plus nombreux dans le monde à mettre en question et à critiquer l'ordre néolibéral actuel.
Правительство Республики Куба разделяет позицию все большего числа представителей социальных слоев во всем мире, которые высказывают сомнения и критические замечания в адрес нынешнего неолиберального порядка.
On a estimé que le concept de droits accessoires pouvait fort bien mettre en question la souveraineté des États et les dispositions du droit international de l'espace existant.
Было выражено мнение, что концепция связанных с имуществом прав вполне может вступить в коллизию с концепцией государственного суверенитета и действующими положениями международного космического права.
Les membres du CCS ont été nombreux à mettre en question la possibilité d'adopter un système de paie commun alors que beaucoup d'organismes ont déjà investi des sommes considérables dans de nouveaux systèmes.
Многие члены Координационного совета руководителей выразили сомнение в целесообразности единой системы начисления окладов в условиях, когда такое большое число организаций уже вложили значительную сумму средств в новые системы.
Nous constatons avec inquiétude que le paragraphe 7 de la partie II du plan d'action semble mettre en question le droit d'asile et serait également difficile à appliquer dans la pratique.
Мы обеспокоены тем, что, как представляется, пункт 7 раздела II плана действий подрывает право на убежище, а также что его сложно будет осуществлять на практике.
Je suis sûr que, de cette façon, nous allons mettre en route les mécanismes appropriés qui garantiront la victoire sur la tyrannie sans mettre en question notre mode de vie.
Я убежден в том, что тем самым мы сможем привести в действие надлежащие механизмы, которые будут гарантировать победу над тиранией без ущерба для нашего образа жизни.
Une personne qui exécute un ordre illégal n'est pas punissable dans les cas où la loi ne l'autorise pas à mettre en question la légalité de l'ordre.».
Лицо, не выполняющее неправомерное распоряжение, не подлежит наказанию, если закон не допускает с его стороны право сомневаться в законности приказа".
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 39. Точных совпадений: 39. Затраченное время: 94 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo