Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "mettre fin" на русский

Искать mettre fin в: Спряжение Синонимы

Предложения

Nous devons mettre fin aux recrutements et aux promotions politiques.
Мы должны положить конец обусловленный политическими соображениями набор персонала и повышение в должности.
Les nations africaines font actuellement montre d'une forte détermination de mettre fin aux conflits qui ravagent le continent depuis des décennies.
Африканские государства проявляют сейчас твердую решимость положить конец конфликтам, которые десятилетиями преследуют континент.
Il a également demandé à Israël de mettre fin à ses violations constantes de l'espace aérien libanais.
Он также призвал Израиль прекратить постоянные нарушения ливанского воздушного пространства.
Les parties doivent pleinement honorer leur engagement de mettre fin aux hostilités.
Стороны должны полностью выполнить свое обязательство прекратить боевые действия.
Nous devons par conséquent mettre fin à ces pratiques.
Поэтому мы должны покончить с подобной практикой.
Le Myanmar est parvenu à mettre fin au conflit armé et à instaurer la paix et la stabilité dans le pays.
Мьянма сумела покончить с вооруженным конфликтом и установить в стране мир и стабильность.
Un délégué a dit précédemment que, pour résoudre le problème, le plus simple serait de mettre fin à l'occupation.
Ранее представитель одной делегации заявил, что для решения этой проблемы просто нужно положить конец оккупации.
La Russie a toujours appuyé les efforts déployés par le Gouvernement de transition d'Haïti pour mettre fin à la violence perpétrée par des gangs armés illégaux.
Россия последовательно поддерживает усилия переходного правительства Гаити с целью положить конец насилию, совершаемому незаконными вооруженными группами.
Cette décision du Conseil de sécurité doit mettre fin aux tentatives d'utiliser les médias pour diffuser des idées terroristes et pour justifier le terrorisme.
Это решение Совета Безопасности должно положить конец попыткам использовать средства массовой информации для пропаганды и оправдания терроризма.
Les travailleuses enceintes auxquelles un médecin prescrit un congé ont le droit de mettre fin unilatéralement à leur contrat.
Беременные работницы, которые в соответствии с предписанием врача должны взять отпуск, имеют право в одностороннем порядке прекратить действие договора.
Il faut y mettre fin et inverser la tendance en rassemblant toute la volonté politique dont nous sommes capables.
Мобилизовав всю политическую волю, мы должны положить конец данной тенденции, полностью ее изменив.
Il faut mettre fin à l'impunité pour ces actes de violence graves.
Необходимо положить конец безнаказанности тех, кто виновен в серьезных актах насилия.
Le Maroc doit mettre fin à la répression des Sahraouis dans la zone occupée.
Марокко должно положить конец репрессиям в отношении сахарцев в оккупированной зоне.
L'espoir peut aider à mettre fin au cycle de répression et de violence.
Надежда может помочь прекратить цикл репрессий и насилия.
Nous sommes convaincus qu'une occasion historique se présente de mettre fin au fléau du sous-développement qui afflige l'Afrique.
Мы убеждены, что существует историческая возможность положить конец неразвитости, от которой страдает Африка.
Nous demandons à Israël de mettre fin à toutes les activités de colonisation et de s'abstenir de construire la nouvelle barrière de sécurité.
Мы призываем Израиль прекратить всю деятельность по созданию поселений и воздержаться от возведения нового ограждения безопасности.
Il tentera de concilier les parties et leur soumettra des propositions en vue de mettre fin au harcèlement.
Он предпринимает усилия по примирению сторон и предлагает меры с целью положить конец преследованию.
D'autres tentatives ont été faites pour mettre fin aux tensions entre la Somalie et ses voisins.
Были предприняты и другие попытки положить конец напряженности между Сомали и ее соседями.
Il souligne que les États concernés ont la responsabilité de mettre fin à l'impunité et de traduire les responsables en justice.
Он подчеркивает обязанность соответствующих государств покончить с безнаказанностью и привлекать к ответственности виновных в совершении таких актов.
Ils doivent mettre fin aux attentats-suicide contre des civils.
Они должны прекратить устраиваемые самоубийцами взрывы, направленные против мирных жителей.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 6560. Точных совпадений: 6560. Затраченное время: 161 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo