Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "mieux orienter" на русский

лучше ориентировать
Les conclusions de ces analyses serviront à mieux orienter et à renforcer les activités de recherche de consensus et de coopération technique.
Результаты этого анализа будут подкреплять и усиливать деятельность ЮНКТАД по формированию консенсуса и техническому сотрудничеству.
Cet examen a permis au Groupe de travail de mieux orienter ses efforts en fonction des besoins actuels des États membres.
Данный анализ позволил Рабочей группе сосредоточить свои усилия на текущих потребностях государств-членов.
En tant qu'instruments clefs de planification et d'établissement de rapports, ils contribuent à mieux orienter la gestion stratégique de l'organisation.
Будучи ключевыми инструментами планирования и отчетности, они помогают повысить эффективность стратегического управления организацией.
Cette approche est plus cohérente et rigoureuse et permet de mieux orienter la programmation.
Применение такого подхода предполагает усовершенствование управления процессами программирования за счет обеспечения большей последовательности и точности.
Des capacités supplémentaires seront nécessaires pour le développement institutionnel, notamment pour renforcer la gestion axée sur les résultats et mieux orienter le personnel dans son action.
Дополнительный потенциал требуется для организационного развития, включая укрепление системы управления, ориентированной на конкретные результаты, и директивного руководства персоналом.
Il s'efforcera de tenir compte des Lignes directrices d'Almaty et de ses recommandations afin de mieux orienter ses futurs travaux.
Секретариат отмечает, что он постарается учесть Алма-Атинское руководство и содержащиеся в нем рекомендации с целью более эффективной ориентации своей будущей работы.
Quelles mesures envisager pour développer encore ou mieux orienter le programme en fonction des besoins des pays?
Какие меры следовало бы рассмотреть для дальнейшего укрепления или лучшей ориентации программы с учетом потребностей стран?
Pour mieux orienter son action, le Gouvernement a diligenté une nouvelle enquête, en partenariat avec le PNUD, qui devrait permettre d'établir des statistiques à jour.
Стремясь лучше ориентировать свои действия, правительство в сотрудничестве с ПРООН предприняло новое обследование, которое должно позволить обновить эти статистические данные.
Deux ans après son entrée en vigueur, nous pouvons dresser un premier bilan qui permettra de réaffirmer nos convictions et de mieux orienter nos efforts à venir.
Сейчас, когда эта Стратегия действует уже в течение двух лет, мы можем подвести предварительные итоги, что позволит нам подтвердить наши убеждения и направить наши усилия в нужное русло в будущем.
Il convient d'améliorer l'information qualitative et quantitative sur la situation réelle des peuples et communautés autochtones, afin de mieux orienter les politiques sociales conçues en leur faveur.
Необходимо улучшить сбор качественной и количественной информации о реальном положении народов и общин коренного населения, с тем чтобы ориентировать социальную политику на лучший учет интересов этих народов.
Le représentant de la Fédération de Russie espérait que la Commission y répondrait rapidement et que ses réponses permettraient au Gouvernement russe de mieux orienter ses actions futures.
Представитель выразил надежду на то, что Комиссия в оперативном порядке ответит на это письмо и что ее ответ поможет его правительству наметить ход будущих действий.
Une concertation entre les créanciers est certes toujours nécessaire dans la pratique afin d'assurer une coordination appropriée, mais l'inscription permettrait au moins aux autres créanciers de mieux orienter leurs efforts d'obtention de renseignements.
Хотя для обеспечения надлежащей координации на практике неизбежно возникает необходимость в налаживании определенных связей между кредиторами, регистрация по меньшей мере позволит другим кредиторам определить, в каком направлении проводить расследование.
Pleinement conforme au plan stratégique et institutionnel à moyen terme, il contribuera à mieux orienter et harmoniser les programmes ainsi qu'à améliorer la coordination à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies.
Этот план, который в полной мере согласуется со среднесрочным стратегическим и организационным планом на 2008-2013 годы, будет способствовать приданию большей целенаправленности программам и согласованию программ, а также координации деятельности как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
Le reclassement d'un poste de P-5 à D-1 permettra de mieux orienter les activités budgétaires et d'exercer un plus grand contrôle dans ce domaine.
Реклассификация одной должности класса С-5 в должность класса Д-1 позволит повысить эффективность бюджетного управления и контроля в бюджетной области.
Les efforts visant à définir des critères et à mesurer les actifs de connaissances pourraient permettre de mieux orienter les politiques et mesures pratiques qui ont pour objectif d'accélérer ce développement.
Усилия по установлению критериев и количественной оценке имеющихся национальных запасов знаний и потенциала могут сыграть более эффективную роль в направлении политики и практических мероприятий на цели ускорения.
Il propose, entre autres, de mieux orienter et coordonner l'intégration et une meilleure répartition des tâches, aux niveaux des municipalités et de l'administration centrale.
В докладе предлагалось усилить направленность и улучшить координацию мер по интеграции, а также усовершенствовать разделение труда на уровне как муниципалитетов, так и государственной администрации.
Le CCI a reconnu que certaines initiatives, conformes aux principes directeurs convenus par le CAC, avaient aidé à mieux orienter l'action des membres de ce comité et à les responsabiliser.
ОИГ признала, что некоторые инициативы, выдвинутые в соответствии с руководящими принципами, согласованными АКК, позволили сформировать среди членов АКК более глубокое чувство лидерства и сопричастности.
Parmi la série figurait un survol régional symbolisant les meilleures pratiques et les enseignements tirés afin de mieux orienter les politiques et la pratique dans l'avenir.
В контексте этой работы на региональном уровне проводился обзор в целях обобщения передовых практических методов и накопленного опыта, результаты которого будут содействовать разработке политики и практических методов деятельности в будущем.
Cette évaluation permettrait aux organismes de développement des Nations Unies de faire un bilan des enseignements tirés de l'expérience, de répertorier les domaines dans lesquels les résultats sont insatisfaisants et de mieux orienter leur travail futur.
Такая оценка даст возможность системе Организации Объединенных Наций в области развития обобщить опыт и извлеченные уроки, выявить области недоработок и улучшить руководство своей деятельностью в будущем.
L'Union européenne estime qu'il serait bon d'établir, sur les questions relatives au développement, un seul et unique rapport qui permettrait de mieux orienter le débat sur les politiques à suivre en matière de développement.
По мнению Европейского союза, по вопросам развития целесообразно подготовить единый доклад, в котором более пристальное внимание будет уделяться обсуждению политики в области развития.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 46. Точных совпадений: 46. Затраченное время: 137 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo