Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "mieux prendre en compte" на русский

более полного учета
более полно учитывать
чтобы лучше учесть
более эффективную интеграцию
большей степени учесть
большей степени учитывать
Afin de mieux prendre en compte les exigences suivies dans les pays européens, des efforts sont déployés pour mettre en place, en accord avec la Commission de l'Union européenne, un centre d'information sur les directives et normes techniques européennes.
Для более полного учета требований, действующих в европейских странах, по договоренности с Комиссией Европейского Союза проводятся работы по созданию Информационного центра Европейских технических директив и стандартов.
Ils ont demandé au système des Nations Unies d'appuyer les efforts nationaux visant à instaurer pour l'accès universel, et de renforcer les programmes de prévention du VIH de manière à mieux prendre en compte les réalités locales.
Систему Организации Объединенных Наций призвали оказать содействие национальным усилиям, направленным на достижение дальнейшего прогресса в области решения задач, связанных с предоставлением всеобщего доступа, и укреплять программы профилактики ВИЧ с целью более полного учета реального положения дел на местах.
L'examen périodique universel doit permettre de mieux prendre en compte les défenseurs des droits de l'homme en encourageant les consultations dans le cadre de l'établissement des rapports.
Универсальные периодические обзоры должны дать возможность более полно учитывать позиции правозащитников, содействуя проведению консультаций при подготовке докладов.
Afin d'appuyer de manière efficace la réforme du secteur de la justice, les organismes donateurs devraient mieux prendre en compte la complexité politique qui, jusqu'à présent, a rendu inefficaces la plupart des interventions opérées dans ce domaine.
В целях оказания эффективной поддержки реформе системы правосудия учреждениям-донорам необходимо более полно учитывать политические трудности, которые до настоящего времени сводили на нет бóльшую часть мер в этой области.
Il y a lieu de noter qu'un projet de loi déposé en 2004 par le Gouvernement, vise à modifier la loi précitée du 10 août 1992 afin de mieux prendre en compte les intérêts de l'enfant.
Следует отметить, что один законопроект, внесенный на рассмотрение в 2004 году правительством, направлен на изменение вышеупомянутого закона от 10 августа 1992 года, с тем чтобы лучше учесть интересы ребенка.
Si les programmes gouvernementaux ont rencontré quelque succès dans la lutte contre la violence familiale, il est néanmoins nécessaire d'en recentrer certains éléments afin de mieux prendre en compte la situation de groupes particuliers, notamment les Maoris.
Хотя в рамках существующих правительственных программ был достигнут определенный успех при решении проблемы насилия в семье, есть необходимость переориентировать некоторые из этих усилий для того, чтобы лучше учесть положение конкретных групп, включая маори.
Pour améliorer l'analyse, les chercheurs avaient besoin d'examiner des études de cas portant sur les processus en cours dans les entreprises afin de mieux prendre en compte les différences de productivité entre les entreprises dont l'investissement dans les TIC était comparable.
Для подготовки более качественного анализа исследователям следует подумать о тематических исследованиях процессов, происходящих внутри компаний, в целях более полного учета различий в показателях производительности между компаниями с аналогичными уровнями инвестиций в ИКТ.
Les directives relatives au fonctionnement des bureaux de promotion des investissements et de la technologie ont récemment été actualisées pour mieux prendre en compte le rôle que jouent ces bureaux dans la promotion et le transfert des technologies.
В целях более полного учета роли ОСИТ в развитии и передаче технологий недавно были обновлены руководящие принципы их работы.
L'État partie devrait aussi créer un organe consultatif national comprenant des représentants des minorités, afin de mieux prendre en compte leurs besoins spécifiques et de leur permettre de participer à la prise de décisions au sujet des questions et des politiques qui les concernent.
Государству-участнику следует создать национальный консультативный орган, включающий представителей меньшинств, с целью более полного учета их конкретных потребностей и с целью предоставления им возможности участвовать в процессах принятия решений по вопросам, представляющим для них интерес, и по затрагивающей их политике.
Il convient également de mieux prendre en compte et comprendre les formes traditionnelles de droits de propriété et d'utilisation des terres.
Традиционные формы прав землевладения и землепользования должны более широко признаваться и пониматься.
Il convenait de mieux prendre en compte les problèmes économiques pouvant déboucher sur des flambées de racisme et de xénophobie.
Необходимо уделять больше внимания экономическим проблемам, порождающим всплески расизма и ксенофобии.
Il engage l'État partie à collaborer avec l'UNICEF et d'autres organismes pour mieux prendre en compte les droits des personnes concernées.
Он призывает государство-участника сотрудничать с ЮНИСЕФ и другими организациями, с ием чтобы лучше учитывать права таких лиц.
Par exemple, il a veillé, dans le cadre des différents comités de sanctions, à mieux prendre en compte les préoccupations des pays voisins.
Например, он позаботился о том, чтобы в рамках различных комитетов по санкциям были в большей степени учтены проблемы, вызывающие озабоченность соседних стран.
Le Gouvernement capverdien se félicite des efforts du Comité des politiques du développement pour ajuster ses critères afin de mieux prendre en compte des situations très diverses.
Правительство Кабо-Верде приветствует усилия Комитета по политике в области развития по корректировке его критериев в целях более взвешенного учета весьма разнообразных условий.
Des efforts seraient également faits pour mieux prendre en compte le droit coutumier dans le règlement des différends impliquant les membres des communautés autochtones.
Будут также предприняты усилия, с тем чтобы в большей степени учитывать обычное право при урегулировании споров с участием представителей общин коренного населения.
Cette feuille de route repose sur un partenariat renouvelé autour d'engagements mutuels visant à mieux prendre en compte les besoins concrets de la population.
В основе «дорожной карты» лежит возобновление партнерства в отношении общих обязательств, нацеленных на более действенный учет конкретных нужд населения.
Le résumé devait aussi mieux prendre en compte le travail fait avec les ONG, au sujet des activités menées à bien sur le terrain.
В резюме должны также более полно признаваться результаты сотрудничества с НПО в том, что касается работы, проводимой на местах.
Nous devons, enfin, veiller à mieux prendre en compte les risques de reprise des conflits et de rechute dans la violence.
И, наконец, мы должны добиться большего прогресса в деятельности, связанной с учетом рисков возобновления конфликтов и возврата к насилию.
Les Parties non visées à l'annexe I ont pris de nombreuses initiatives institutionnelles et gouvernementales pour mieux prendre en compte, coordonner et mettre en œuvre des activités relatives aux changements climatiques aux niveaux national et local.
Стороны, не включенные в приложение I, осуществляют многие инициативы на уровне отдельных учреждений и правительства, направленные на более эффективную интеграцию, координацию и реализацию мер в области изменения климата на национальном и местном уровнях.
Le projet vise à aider les pays à comprendre quels sont les processus d'élaboration des politiques qui permettent de mieux prendre en compte les questions relatives aux transports, à l'environnement et à la santé, surtout au niveau urbain.
Проект направлен на оказание содействия в изучении процессов разработки политики, обеспечивающих более эффективную интеграцию вопросов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, особенно на уровне городов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 58. Точных совпадений: 58. Затраченное время: 145 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo