Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "migratoires mixtes" на русский

смешанными миграционными
смешанных миграционных
смешанные миграционные
Le HCR vient de publier un Plan d'action en dix points pour gérer les mouvements migratoires mixtes, fournissant une approche novatrice et proposant un ensemble de mesures cohérent soumis aux pays d'origine, de transit et de destination.
Недавно УВКБ разработало состоящий из 10 пунктов план действий по решению проблем, связанных со смешанными миграционными потоками, в котором заложен инновационный подход в форме ряда скоординированных мер, подлежащих согласованию между странами происхождения, транзита и назначения.
De façon plus générale, les conséquences de la mondialisation et les préoccupations contemporaines en matière de sécurité ont mis en lumière les problèmes découlant des flux migratoires mixtes et ont donné naissance à un certain nombre de propositions.
В более широком плане влияние глобализации и современные задачи в области безопасности вывели на первый план проблемы, порождаемые смешанными миграционными потоками, подсказав ряд их решений.
Un plan d'action en dix points, visant à permettre de mieux gérer les mouvements migratoires mixtes, doit être expérimenté dans les pays du bassin méditerranéen.
Для решения вопросов, связанных со смешанными миграционными потоками, разработан план действий из десяти пунктов, который будет отрабатываться в контексте ситуации в Средиземноморье.
Le gonflement récent des flux migratoires mixtes appelle de nouvelles approches.
Наблюдающийся в последнее время рост масштабов смешанной миграции требует применения инновационных подходов.
D'ailleurs, il se tient actuellement un séminaire régional sur la planification des mesures d'urgence pour les flux migratoires mixtes dans les Caraïbes.
Кроме того, в настоящее время она занимается проведением регионального семинара по вопросам планирования чрезвычайных мер в отношении смешанных миграционных потоков в странах Карибского бассейна.
Les flux migratoires mixtes continuent de poser un problème dans la sous-région de l'Afrique australe et il faut engager le dialogue à tous les niveaux pour éviter que l'institution de l'asile soit compromise.
Смешанные миграционные потоки по-прежнему создают проблему в южноафриканском субрегионе, которая должна быть рассмотрена посредством проведением диалога на всех уровнях с целью исключения возможности компрометации института убежища.
Le Service a entrepris une série d'études sur le rôle joué par le HCR dans les situations migratoires mixtes, en commençant par les îles Canaries espagnoles et l'Italie.
СРПО приступила к проведению серии обзоров роли УВКБ в ситуациях со смешанными миграционными потоками, начав с изучения положения на испанских Канарских островах и в Италии.
Elle doit également se pencher de plus près sur la question des flux migratoires mixtes et des migrations secondaires en Afrique et vers les autres continents pour aider à éviter des milliers de tragédies individuelles.
Ему также надо уделить большее внимание вопросу смешанных потоков и вторичных миграционных перемещений в Африке и на другие континенты, с тем чтобы помочь тысячам людей избежать трагедии.
Du fait d'importants flux migratoires mixtes dans la région, le HCR a eu de plus en plus de mal à exercer son mandat dans plusieurs pays d'Asie, les gouvernements mettant l'accent sur les problèmes de sécurité liés aux migrations.
В ряде стран Азии в результате крупных смешанных миграционных потоков УВКБ становилось все труднее осуществлять свой мандат из-за озабоченности правительств по поводу своей безопасности в связи с миграцией.
Les délégations se sont jointes au Haut-Commissaire pour estimer que la communauté internationale est confrontée à des défis nouveaux et difficiles, particulièrement face aux changements climatiques, à la dégradation de l'environnement et aux flux migratoires mixtes qui rendent plus complexes encore les questions de déplacement forcé.
Делегации согласились с Верховным комиссаром в том, что международное сообщество стоит перед лицом новых сложных вызовов, особенно в условиях изменения климата, деградации окружающей среды и смешанных потоков миграции, которые усугубляют проблемы насильственного перемещения, привнося в них еще один, даже более сложный, аспект.
A cet égard, bon nombre de délégations ont reconnu l'importance de se pencher sur la question de la protection dans le cadre de flux migratoires mixtes mais ont lancé une mise en garde sur le fait que le HCR n'est pas une institution chargée des migrations.
В этой связи высказывалось множество замечаний относительно важности решения вопросов защиты в условиях смешанных миграционных потоков, но при этом звучали и предостережения относительно того, что УВКБ не следует рассматривать в качестве "учреждения по проблемам миграции".
Le premier Dialogue sur les défis de protection a porté sur certains des problèmes posés par la protection des personnes prises dans des mouvements migratoires mixtes, lesquels ont gagné ces dernières années en importance et en complexité.
В ходе первой сессии Диалога по вызовам в области защиты были рассмотрены некоторые из проблем защиты в случае смешанных миграционных потоков, масштабы и сложность которых в последние годы растут.
Elle sait gré au HCR de son action concernant les flux migratoires mixtes et de sa contribution à la réflexion sur la migration internationale et encourage à cet égard tous les acteurs concernés à mettre en œuvre le Plan d'action en 10 points concernant les mouvements migratoires.
Швейцария признательна УВКБ за его деятельность в отношении смешанных миграционных потоков и за его вклад в изучение проблематики международной миграции и в связи с этим призывает все заинтересованные стороны выполнить план действий из 10 пунктов, касающийся миграционных потоков.
Un séminaire régional conjoint OIM-HCR en décembre 2003 à la Barbade a examiné les réponses aux flux migratoires mixtes dans les Caraïbes.
Совместный региональный семинар МОМ/УВКБ, состоявшийся в декабре 2003 года в Барбадосе, был посвящен мерам по регулированию смешанных иммиграционных потоков в Карибском бассейне.
Il en est ainsi, par exemple, des incidences que des flux migratoires mixtes et non réglementés ont sur le régime de l'asile et qui suscitent parmi les États des préoccupations légitimes quant à la sécurité.
Для того чтобы УВКБ эффективно выполняло свой мандат, вверенный ему международным сообществом, ему следует также поддерживать свой авторитет, как необходимого для правительств механизма.
La situation en Iraq et les mouvements migratoires mixtes en Afrique du Nord et au Yémen nécessitent des solutions globales que le HCR ne peut trouver à lui seul.
Хотя в настоящее время ни в одной из ситуаций в Азии не используется узловой подход, УВКБ поддерживает в большинстве ситуаций в связи с ВПЛ в регионе активное взаимодействие с другими учреждениями.
Les Consultations mondiales indiquent un accord général sur la nécessité de renforcer la mise en oeuvre de la Convention de 1951/Protocole de 1967 tout en s'attaquant plus efficacement aux afflux massifs et aux mouvements migratoires mixtes.
Начавшийся процесс Глобальных консультаций свидетельствует о существовании широкого единства мнений в отношении необходимости придать более действенный характер осуществлению Конвенции 1951 года/Протокола 1967 года, обеспечивая при этом более эффективное рассмотрение проблем, связанных с массовыми притоками и процессами смешанной миграции.
Une attention particulière sera accordée à la création de synergies régionales et transfrontières et à l'élaboration de plans d'action pour faire face aux mouvements migratoires mixtes, y compris par le biais du processus Söderköping.
В таблице I. показано чистое снижение на местах и в штаб-квартире в период с 1 января 2007 года по 1 января 2008 года на 99 должностей, из которых 48 должностей - сокращения на местах, а 51 должность - в штаб-квартире.
Le Service contribue activement à l'élaboration de la politique du HCR sur les flux migratoires mixtes et recense actuellement la pratique des États en ce qui concerne le traitement des enfants non accompagnés séparés de leurs parents dans le cadre des flux migratoires mixtes.
СРПО непосредственно занимается разработкой политики УВКБ в отношении смешанных миграционных потоков и проводит обзор государственной практики в связи с обращением с разлученными и несопровождаемыми детьми в контексте таких потоков.
De plus, en ce qui concerne le phénomène des flux migratoires mixtes, la République bolivarienne du Venezuela voudrait exprimer sa préoccupation devant le langage confus du paragraphe 21 du projet de résolution II sur les flux migratoires mixtes.
Далее, что касается такого явления, как смешанные миграционные потоки, то Боливарианская Республика Венесуэла хотела бы выразить обеспокоенность по поводу непонятной формулировки в пункте 21 проекта резолюции II, касающейся смешанных миграционных потоков.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 20. Точных совпадений: 20. Затраченное время: 50 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo