Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "mise en jugement" на русский

предание суду
Dans ces deux affaires, des ressortissants étrangers avaient commis des crimes graves justifiant leur mise en jugement et leur condamnation.
В обоих случаях иностранные граждане совершили тяжкие преступления, требующие их судебного преследования и наказания.
La question de la mise en jugement des enfants a été longuement évoquée avec le Gouvernement sierra-léonais tant à New York qu'à Freetown.
Вопрос об уголовном преследовании детей детально обсуждался с правительством Сьерра-Леоне в Нью-Йорке и Фритауне.
Il a été dit que la réforme des forces armées et la mise en jugement des auteurs des crimes commis au Timor oriental était une question interne à l'Indonésie.
Говорилось, что реформирование вооруженных сил и привлечение к суду тех их членов, которые совершали преступления в Восточном Тиморе, является внутренним делом Индонезии.
Elle viole en outre certaines normes relatives aux droits de l'homme qui affirment le droit à la vie et interdisent l'exécution de civils sans mise en jugement et procédure judiciaire équitable.
Эти действия Израиля нарушают также нормы правозащитного права, утверждающие право на жизнь и запрещающие казни гражданских лиц без суда и соблюдения справедливых процессуальных норм.
Les États se prêtent mutuellement leur concours en vue du dépistage, de l'arrestation et de la mise en jugement des individus soupçonnés d'avoir commis de tels crimes, ainsi que de leur châtiment s'ils sont reconnus coupables.
Государства оказывают друг другу содействие в целях обнаружения, ареста и привлечения к суду лиц, подозреваемых в совершении таких преступлений, и, в случае признания виновными, наказания их.
A participé en 1998 à l'élaboration du projet de loi portant procédures de poursuites et de mise en jugement des personnes coupables de crimes de génocide ou de crimes contre l'humanité.
В 1998 году участвовал в разработке закона о судопроизводстве в отношении лиц, ответственных за совершение преступлений геноцида или преступлений против человечности.
Les États coopèrent mutuellement en ce qui concerne la collecte de renseignements, ainsi que de documents se rapportant aux enquêtes, de nature à faciliter la mise en jugement des individus visés au paragraphe 5 ci-dessus, et se communiquent de tels renseignements.
Государства осуществляют сотрудничество друг с другом в деле сбора информации и следственных материалов, способствующих привлечению к судебной ответственности лиц, о которых говорится выше, в пункте 5, и обмениваются такой информацией.
Le 3 juin 2004, le Tribunal spécial pour la Sierra Leone a entamé son premier procès groupé avec la mise en jugement des membres des anciennes Forces de défense civile, y compris l'ancien Ministre de l'intérieur, Sam Hinga Norman.
З июня 2004 года Специальный суд по Сьерра-Леоне начал совместное рассмотрение дел обвиняемых с судебного процесса над членами бывших Сил гражданской обороны, включая бывшего министра внутренних дел Сэма Хинга Нормана.
À notre époque, avec la mondialisation des médias et de l'information, les chefs de guerre de toute la planète prêtent attention à l'arrestation et la mise en jugement de gens comme Thomas Libanga, Charles Taylor et Jean-Pierre Bemba.
В век появления глобальных информационных сетей и источников информации арест и предание суду таких лиц, как Томас Лубанга, Чарльз Тейлор и Жан-Пьер Бемба, посылают четкий сигнал тревоги командирам и военным баронам во всех регионах земного шара.
C'est un aspect particulièrement important pour les années à venir au moment où les Tribunaux se préparent à réduire leurs effectifs et le niveau de leurs ressources et alors que s'achèvent les phases d'investigation et de mise en jugement.
Это будет иметь особо важное значение в предстоящие годы, поскольку Трибуналы готовятся к сокращению численности персонала и объема капитальных ресурсов по мере свертывания оперативно-следственной деятельности и деятельности по проведению судебных разбирательств и разрабатывают планы такого сокращения.
Il convient de souligner à ce propos la fonction importante que jouera la Cour pénale internationale dans la mise en jugement des personnes qui se rendent responsables de violations graves du droit international humanitaire.
Оратор отмечает, что Конвенция вызвала многочисленные сомнения и опасения в отношении категорий персонала, рассмотренных в докладе, а также в отношении сохранения суверенитета стран, на территории которых разворачивается конфликт.
On peut comprendre que le Groupe d'experts ait envisagé des solutions radicales de ce type, et il est en théorie possible d'imaginer un scénario dans lequel les circonstances autoriseraient la mise en jugement d'un accusé qui serait laissé en liberté.
Понятно, что Группа экспертов не могла не рассмотреть радикальные варианты, аналогичные вышеупомянутому, и теоретически можно представить себе ситуацию, в которой обстоятельства могут позволить обвиняемому быть судимым, находясь на свободе.
La libération du terroriste et ancien agent de la Central Intelligence Agency montre que la mise en jugement, de façon banale, de Posada aux États-Unis n'est qu'une farce.
Освобождение этого террориста, бывшего агента Центрального разведывательного управления, показывает, что его осуждение за незначительный проступок в Соединенных Штатах является всего лишь фарсом.
Une autre enquête a par la suite été ouverte et a abouti à la mise en jugement de deux anciens membres de l'unité de police spéciale Almaz impliqués dans la disparition de M. Dzmitry Zavadski.
Позднее было возобновлено отдельное следствие по делу об исчезновении Дмитрия Завадского, которое завершилось предъявлением обвинения двум бывшим сотрудникам милицейского спецподразделения "Алмаз".
Si, lors d'une mise en jugement,
92 - (3) При судебном рассмотрении дела по обвинению-
Si l'enquête a permis d'établir les faits délictueux et de recueillir des preuves sûres et adéquates justifiant une mise en jugement, le service des poursuites engage une action publique conformément à la loi et exerce le ministère public à l'audience.
В случае дел с проверенными следственными результатами по преступным деяниям и адекватными уликами для передачи в суд судебные департаменты возбуждают государственное обвинение в соответствии с законом и поддерживают обвинение в суде.

Другие результаты

Les chambres spéciales de tribunaux de district devraient avoir terminé les mises en jugement et autres activités avant le retrait de la MANUTO en mai 2005.
Ожидается, что специальные коллегии окружного суда завершат все судебные процессы и прочую деятельность до вывода МООНПВТ в мае 2005 года.
Avant de terminer ma déclaration, je voudrais faire de brèves observations sur les mises en jugement pour crimes graves.
Прежде чем я завершу свое выступление, позвольте мне кратно коснуться процесса, связанного с расследованием тяжких преступлений.
Il est clair que les mises en jugement pour crimes graves risquent de ne pas apaiser pleinement la soif de justice de toutes les victimes des violences de 1999.
Очевидно, что процесс расследования тяжких преступлений не сможет полностью удовлетворить стремление к свершению правосудия от имени всех жертв насилия 1999 года.
Comme je l'ai relevé dans mes précédents rapports, les mises en jugement pour crimes graves risquent de ne pas apaiser pleinement la soif de justice des personnes victimes de la violence en 1999 étant donné le temps et les ressources limités qui sont encore disponibles.
Как отмечалось в моих предыдущих докладах, процесс рассмотрения тяжких преступлений, возможно, не будет в полной мере отвечать чаяниям в отношении отправления правосудия со стороны тех, кто пострадал в результате насилия в 1999 году, с учетом ограниченности оставшегося времени и ресурсов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 78005. Точных совпадений: 16. Затраченное время: 262 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo