Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "moins en partie" на русский

крайней мере частично крайней мере отчасти
хотя бы частично
крайней мере, частично
меньшей мере частично
хотя бы отчасти
меньшей мере, частично
крайней мере, в некоторой степени
крайней мере часть
Et ne vous méprenez pas : ces événements sont, au moins en partie, le résultat du changement climatique.
Не стоит заблуждаться: эти события по крайней мере частично - результат изменения климата.
La fréquence et l'intensité des phénomènes climatiques extrêmes sont sans précédents, ce qui s'explique au moins en partie par l'activité humaine.
Частота и интенсивность экстремальных природных явлений носят беспрецедентный характер, что по крайней мере частично объясняется деятельностью человека.
Les Taliban, en tant qu'organisation, demeurent, du moins en partie, déterminés à poursuivre leur campagne militaire.
Как организация талибы по-прежнему, по крайней мере отчасти, полны решимости продолжать свою военную кампанию.
Dans plusieurs régions du monde, des niveaux élevés et persistants de pauvreté peuvent au moins en partie être attribués à l'insuffisance des revenus.
Во многих регионах мира устойчиво высокий уровень нищеты объясняется - по крайней мере отчасти - низким уровнем доходов.
Cette situation est exacerbée par le soupçon que les campagnes électorales sont financées, au moins en partie, par des fonds d'origine douteuse.
Эта ситуация обостряется подозрением, что избирательные кампании финансируются, хотя бы частично, из средств сомнительного происхождения.
Par ailleurs, dans le cas des redevances environnementales, la réaffectation des recettes dégagées peut du moins en partie compenser tout effet économique préjudiciable.
Если брать природоохранные налоги, то рефинансирование поступлений от них также может хотя бы частично компенсировать негативные экономические последствия.
Ces affaires concernaient des organisations basées, au moins en partie, aux États-Unis.
Эти случаи касались организаций, базирующихся, по крайней мере частично, в Соединенных Штатах.
Mme Sterling vous disait la vérité, au moins en partie.
Миссис Стерлинг говорила вам правду, по крайней мере частично.
Possible. Au moins en partie.
La proportion des ressources affectées traduit, du moins en partie, l'appui des donateurs à un domaine programmatique particulier.
Степень жесткости целевого резервирования может, по крайней мере отчасти, отражать поддержку со стороны донора той или иной программной области.
On a toutefois souligné que le dynamisme du Conseil tenait, du moins en partie, à la souplesse autorisée par son règlement provisoire.
Вместе с тем было отмечено, что динамизм в работе Совета обеспечивается, по крайней мере отчасти, той гибкостью, которую позволяют ему проявлять временные правила.
L'Argentine a fait l'objet de 42 plaintes, dont 39 étaient liées, du moins en partie, à la crise financière du pays.
42 иска были возбуждены против Аргентины, причем 39 из них по крайней мере частично были связаны с финансовым кризисом в этой стране.
Il est cependant encourageant de constater que les sanctions ont été, au moins en partie, suivies d'effet.
Вместе с тем отрадно отметить, что санкции, хотя бы частично, оказывают определенное воздействие.
Or, on peut dire aujourd'hui avec satisfaction que ce défi a été, tout du moins en partie, relevé.
Сегодня он с удовлетворением может заявить, что эта задача по крайней мере частично успешно решена.
Pour chacun de ces points, j'aborderai, du moins en partie, la question de la prévention des conflits.
В этих рамках я, по крайней мере частично, рассматриваю вопрос о предотвращении конфликтов.
Etant donné les nouveaux défis posés par l'insécurité mondiale et causés, au moins en partie, par la privatisation des forces, il est désormais urgent de développer des normes internationales adaptées aux conditions actuelles.
При наличии новых проблем, связанных с отсутствием безопасности в глобальном масштабе, вызванных, по крайней мере частично, приватизацией силы, сейчас существует неотложная задача развития международных норм, которые бы соответствовали современным условиям.
Certaines organisations ont essayé de résoudre ce problème, du moins en partie, en proposant aux États Membres qu'un pourcentage des contributions volontaires soit soumis à un barème prévisible.
Некоторые организации попытались решить эту проблему, по крайней мере частично, предложив государствам-членам установить предсказуемые шкалы взносов для мобилизации определенной доли добровольного финансирования.
De l'avis du Comité, ces baisses de rendement résultaient, du moins en partie, de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
По мнению Группы, такой недобор по урожаю явился, по крайней мере отчасти, прямым результатом вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
Cette pratique serait utilisée, du moins en partie, comme mesure de dissuasion ou de sanction, ce qui soulève des questions au titre de l'article 6.
Такая практика, как представляется, используется, по крайней мере частично, для устрашения или наказания и таким образом вызывает вопросы по статье 6.
Dans le cas de ces pays, il pourrait être justifié de se fier, au moins en partie, aux noms de domaines aux fins de l'article 7, contrairement à ce que donne à penser le projet de paragraphe.
Применительно к таким странам было бы, возможно, целесообразным полагаться, по крайней мере отчасти, на доменные имена для цели статьи 7, вопреки тому, что предлагается в данном проекте пункта.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 137. Точных совпадений: 137. Затраченное время: 135 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo