Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: à ce moment-là
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "moment-là" на русский

тот момент момента
этапе
тогда-то

Предложения

A ce moment-là, c'était notre seul choix.
В тот момент, это был наш единственный выбор.
A ce moment-là, j'ai étudié les iguanes de mer.
В тот момент я изучала морских игуан.
Dès ce moment-là, tu as commencé à t'éloigner.
Именно с того момента ты начала отдаляться.
À partir de ce moment-là, les hommes mauvais seraient punis pour leurs mauvaises actions.
С этого момента злые мужчины были навсегда наказаны за их деяния.
A ce moment-là, il était clair que pour faire le plus de bruit possible, nous avions d'abord besoin du plus grand silence.
На этом этапе стало ясно, что больше всего шума можно произвести, если сначала выдержать полную тишину.
Tu as attendu ce moment-là toute ta vie.
Ты ждешь всю свою жизнь этого момента.
C'est à partir de ce moment-là que j'ai voulu faire de la radio.
С того момента Я хотел работать на радио.
A ce moment-là, c'est ce qu'il a fait.
В тот момент он поступил так.
J'ai été tellement frappée par ce commentaire qu'à partir de ce moment-là j'ai commencé à offrir à tous les participants ces sept sodas.
Этот комментарий поразил меня настолько, что с этого момента я начала предлагать всем участникам эти 7 газировок.
A ce moment-là, j'ai pensé que Creech travaillait tard, et qu'il serait toujours là.
В тот момент, я подумал может Крич заработался допоздна и он еще здесь.
A ce moment-là, quelque chose s'est brise à l'intérieur de Luc Segers.
И в тот момент внутри Люка Сегерса что-то сработало.
A ce moment-là, j'ai repensé au sujet que nous avait donné la maîtresse.
Как ни странно, но в тот момент я подумал о сочинении, которое нам давала учительница.
Rien ne sortait de l'ordinaire avant ce moment-là ?
Что-нибудь необычное происходило до этого момента?
Et à partir de ce moment-là, la réputation de Lyn grimpa.
С того момента репутация Лина пошла вверх
Si j'avais eu un appareil de photo en ce moment-là!
Если бы у меня был в тот момент фотоаппарат!
À partir de ce moment-là, j'ai eu pour préoccupation principale de préparer le budget et de procéder à d'autres arrangements administratifs afin de pouvoir engager des experts et autre personnel qui seraient incorporés à la Direction exécutive.
На тот момент моя главная задача состояла в подготовке бюджета и других административных соглашений, с тем чтобы можно было заключить договор с экспертами и другим персоналом, которые будут работать в составе Исполнительного директората.
À compter de ce moment-là les plaintes se sont multipliées: une cinquantaine ont été déposées au titre de la lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves.
С этого момента резко увеличилось количество поданных жалоб: 50 жалоб было подано по статье о борьбе с безнаказанностью за наиболее тяжкие преступления.
A ce moment-là, ma vision du succès et de la créativité a changé.
Именно в этот момент моё видение успеха и творчества изменилось.
A ce moment-là, nous avons cherché à comprendre ce qu'il se passait.
Тогда-то мы и начали осознавать, что происходит.
A ce moment-là, c'est vraiment lourd.
В этот момент она очень тяжелая.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 174. Точных совпадений: 174. Затраченное время: 154 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo