Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "moyen age" на русский

средневековье
средние века
средневековья
средних веков

Предложения

J'aurais pu finir au Moyen Age. On m'aurait sûrement brûlé pour hérésie.
Я мог угодить в средневековье, где бы меня сожгли на костре, как еретика.
Avec un pied encore dans le Moyen Age,
Одной ногой в средневековье,
Mais nous ne sommes pas au Moyen Age.
Но мы живем не в средние века.
Quand le Moyen Age ne savait plus rien, ils savaient encore le latin.
Когда в средние века все утратили, люди все равно говорили на латыни.
Au Moyen Age, cha prévenait de l'arrivée...
В средние века она помогала предупредить приближение врагов.
Les érudits du Moyen Age l'utilisaient pour protéger les écrits.
В средние века с его помощью ученые шифровали свои записи.
Au Moyen Age, les sports étaient régulièrement interdits en Angleterre, parce qu'ils étaient pratiqués au détriment de l'entraînement militaire.
В средневековье спортивные состязания регулярно запрещались в Англии, потому что проводились за счет военной подготовки.
J'ai commencé en tant qu'apprentie auprès d'un artisan hongrois, et cela m'a appris ce qu'était le compagnonnage au Moyen Age.
Я начинала как ученик венгерского ремесленника, и это помогло мне понять, что такое была цеховая система в Средние века.
Vous savez, au Moyen Age les gens se réfugiaient à l'église pour échapper à la peste bubonique, mais ça a répandu la peste encore plus rapidement.
Знаете, в средние века, люди искали убежище в церкви чтобы спастись от бубонной чумы, но это только ускоряло распространение чумы.
Saviez-vous qu'au Moyen Age, les princes et les rois se déguisaient pour se mêler à leurs sujets?
Вы знали, что в средние века принцы и короли маскировались... и ходили так среди подданных?
Ma spécialisation est dans la poésie du Moyen Age tardif.
Моя специальность - поэзия позднего Средневековья.
Si ce n'est que de l'histoire, que les ténèbres du Moyen Age...
Если это ничего не значит, или только история - Только мрак средневековья...
La reprise est faible, mais nous sommes loin d'un retour au Moyen Age.
Восстановление было слабым; но мы находимся далеко от новой Темной Эры.
Si tu décides un jour que tu es prête à plus que les bénéfices, rappelle-toi, qu'on est seulement aller jusqu'au Moyen Age.
Если решишь, что готова для большего, чем просто преимущества, помни, что мы дошли только до средневековья.
Cette situation injuste nous ramène directement au Moyen Age, auquel l'ONU était censée mettre fin, et cause la souffrance et l'agonie d'un peuple dont le seul crime est de demander le respect de ses droits.
Эта несправедливая ситуация тянет нас назад к временам средневековья, которым Организация Объединенных Наций призвана положить конец, и причиняет страдания и муки народу, единственная вина которого состоит в том, что он требует обеспечения своих прав.
On n'est plus au Moyen Age.
Je vis au Moyen Age.
Я живу здесь в темные века.
On est au Moyen Age.
Ça, c'était le Moyen Age!
Ты говоришь о старой истории.
Tu viens d'où, du Moyen Age?
Ты откуда, из Средневековья?
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 48. Точных совпадений: 48. Затраченное время: 58 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo