Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: ce n'est que n'est que si n'est que justice
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "n'est que" на русский

всего лишь
составляет всего

Предложения

1827
Le passé n'est que souvenirs... et l'avenir, fantasmes.
Прошлое - всего лишь память, будущее - фантазия.
Sam... n'est que le cadeau de mariage idéal.
А Сэм лишь... Всего лишь идеальный свадебный подарок.
Le taux d'alphabétisation n'est que de 33 % et fait apparaître de fortes disparités entre les sexes.
Показатель грамотности составляет всего ЗЗ процента, при этом наблюдаются значительные гендерные различия.
Elle n'est que numéro 58 mais elle travaillait aux archives.
Пусть она всего лишь Номер Пятьдесят Восемь, но зато она работала с документами.
Elle espère que cet accord n'est que partie remise.
Европейский союз выражает надежду, что соглашение на этот счет будет рано или поздно достигнуто.
Mon intérêt n'est que physique.
И больше не позвонит, т.к. это было только физическое влечение.
Une femme en pantalon n'est que banale.
О, правда? -Леди в штанах не может быть опасна, это совершенно очевидно.
Mon cadeau n'est que Jenny.
В смысле, смотрите, мой подарок весь посвящен Дженни.
En 2004, la représentation féminine au Parlement n'est que de 4 %.
В 2004 году доля женщин в парламенте составляла всего лишь 4 процента.
Il note à cet égard que le montant des liquidités disponibles n'est que de 134,2 dollars.
В этой связи Комитет отмечает, что объем наличных средств составляет лишь 134,2 млн. долл. США.
Aujourd'hui, le CSF ne dispose d'aucun statut juridique (il n'est que le produit d'une déclaration politique).
Сегодня СФС не имеет правового статуса (это только продукт политического заявления).
Et notre gazon n'est que du ciment peint en vert.
А наш газон это просто зелёная краска на цементе.
Mais le calme relatif dans le conflit idéologique, politique et diplomatique constant entre ces deux groupes de pays n'est que temporaire.
Но относительное спокойствие в текущем идеологическом, политическом и дипломатическом конфликте между этими двумя группами - это временное явление.
Tout le reste n'est que propagande et confusion.
Всё остальное, что вы слышите, - просто пропаганда и разнобой мнений.
Ou tout ça n'est que du cinéma.
Или все это - просто сцена.
Toute allusion sur la Maison Blanche n'est que fiction.
Любые разговоры о Белом Доме - выдумки.
Cette réalité n'est que la cage de notre esprit.
Старик, эта реальность просто клетка для нашего сознания.
C'est là la Loi entière, tout le reste n'est que commentaire.
Вот - Тора. Всё остальное - лишь комментарии».
On n'est que cinq à être invités, je pourrais peut-être avoir de vraies réponses.
Хмм. Только пятеро из нас были приглашены, так что, возможно, я смогу получить несколько ответов на действительно стоящие вопросы.
La coupure à Miami n'est que la première.
Отключение света в Майями это только начало.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1375. Точных совпадений: 1375. Затраченное время: 902 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo