Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "n'est rien de plus qu'" на русский

не более чем
не более, чем
больше, чем
ничто иное, как
не больше чем
- это всего лишь
Un entrepreneur de pompes funèbres n'est rien de plus qu'un artiste de maquillage glorifié.
Работники похоронного бюро не более чем расхваленные визажисты.
Parce que si on le fait, on n'est rien de plus qu'un mâle et une femelle, comme n'importe quel couple.
Потому что если тебе нравится, то ты не более чем самец или самка, как все вокруг.
Foreman n'est rien de plus qu'un collègue.
Форман не более, чем коллега.
Mais un homme dangereux à Banshee n'est rien de plus qu'un moustique pour le cartel.
Но опасный человек в Банши - для картеля не более, чем назойливый комар.
Aujourd'hui, elle n'est rien de plus qu'un accessoire de mode qui inspire une épopée hollywoodienne à gros budget.
Теперь это чуть больше, чем модное снаряжение, которое вдохновляет высокобюджетную Голливудскую эпопею.
n'est rien de plus qu'un mensonge convenu.
не более, чем согласованная ложь.
L'esquisse budgétaire, qui n'est pas un avant-projet de budget-programme, n'est rien de plus qu'une indication sur des projections de ressources.
Наброски бюджета, которые не являются предварительным бюджетом по программам, могут служить не более чем попыткой общего прогнозирования ресурсов.
Ce lien n'est rien de plus qu'une pensée, une idée.
Связь не более чем... мысль, чем идея.
Il me semble impossible de me débarrasser de cette partie de moi qui n'est rien de plus qu'un vulgaire vendeur.
Я, кажется, не в состоянии избавиться от той части меня которая не более, чем тривиальный продавец.
Est-ce que le futur que j'imagine avec Hannah n'est rien de plus qu'une vision dans mon esprit ?
Может, будущее, что я представлял с Ханной не более чем те видения, что танцуют у меня в голове?
L'humaine... avec son ironie, ses blagues et... Eh bien, ce n'est rien de plus qu'une responsabilité.
Человек со всеми ее колкостями, и шуточками, и... не более чем обуза
Ce que nous prenons pour acquis à propos de notre sentiment d'identité, tout ce que l'on voit, tout ce que l'on se rappelle, n'est rien de plus qu'une construction de l'esprit.
То, что мы считаем само собой разумеющимся наше ощущения самих себя, все, что мы видим, помним, не более, чем конструкция сознания.
Alex n'est rien de plus qu'une recrue.
Алекс ведь не больше, чем простой новобранец.
L'amour n'est rien de plus qu'un conte de fées.
Любовь - не более, чем сказка.
Elle n'est rien de plus qu'un provocateur abus de procédure.
Это ничто иное, как провокационное злоупотребление процедурой.
Ce Nécromancien n'est rien de plus qu'un simple mortel.
Этот Некромант всего лишь обычный смертный.
Votre honneur, il n'y a pas de preuve que ce n'est rien de plus qu'un tragique accident.
Ваша честь, нет никаких доказательств, что это что-то большее, чем трагическая случайность.
L'hypnose - ce n'est rien de plus qu'une blague.
Гипноз - это шутка, не больше.
Son mariage n'est rien de plus qu'une alliance politique...
Их брак не больше чем просто политический союз... ей все равно.
Cette cuisinière n'est rien de plus qu'un souvenir pour lui, maintenant.
Плита ничего кроме воспоминания для него теперь, серьезно.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 138919. Точных совпадений: 73. Затраченное время: 1031 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo