Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "notamment ceux" на русский

особенно
прежде всего
включая том числе частности
например
первую очередь
особенности тех

Предложения

La véritable difficulté est de savoir si tous les déplacements, et notamment ceux des enquêteurs, sont raisonnables.
Главная проблема состоит в трудности определения того, все ли поездки, особенно следователей, являются обоснованными.
Ses effets néfastes sont ressentis plus fortement dans les pays en développement, notamment ceux du continent africain.
Негативные последствия этого явления острее всего ощущаются в развивающихся странах, особенно на Африканском континенте.
Les jeunes journalistes de nombreux pays ont pu se perfectionner, notamment ceux du Burundi, de Guinée-Bissau et de Sao Tomé-et-Principe.
Во многих странах, включая Бурунди, Гвинею-Бисау и Сан-Томе и Принсипи, были приняты меры для повышения квалификации молодых журналистов.
Il collabore également avec des organismes des Nations Unies et d'autres organismes régionaux et internationaux, notamment ceux de la société civile.
Кроме того, правительство сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций и с другими региональными и международными органами, включая гражданское общество.
Ce type de coopération n'évalue guère, non plus, les effets environnementaux et sociaux - notamment ceux des projets d'infrastructure.
Это сотрудничество практически не оценивается с точки зрения экологического и социального влияния, особенно это касается инфраструктурных проектов.
Les autres groupes d'âge demeuraient assujettis aux règlements antérieurs, notamment ceux qui concernaient la possibilité de prendre une retraite anticipée.
На остальные возрастные группы по-прежнему распространяется действие старой системы, включая возможность раннего ухода на пенсию.
Dans d'autres, notamment ceux de l'EOCAC, l'applicabilité directe d'un traité international remplace souvent l'analyse détaillée et l'incorporation dans le droit interne.
В других странах, особенно ВЕКЦА, непосредственная применимость международного договора зачастую заменяет детальный анализ и сближение правовых норм.
Le secteur informel représente une part importante du PIB et du revenu national brut dans presque tous les pays, notamment ceux du monde en développement.
На неформальную экономику приходится значительная доля ВВП и валового национального дохода почти во всех странах, особенно в развивающихся.
À tous les niveaux, les hommes, notamment ceux qui occupent des postes de pouvoir, doivent s'associer au combat pour la justice pour les femmes.
Мужчины на всех уровнях, особенно занимающие высокие посты в иерархии власти, должны присоединиться к этой борьбе за гендерное правосудие.
Les progrès technologiques, notamment ceux des systèmes d'information, ont considérablement modifié la façon dont les humains communiquent et interagissent.
Прогресс в технологии, особенно в области информационных систем, в значительной мере изменил способы общения и взаимодействия людей.
Les États sont toutefois tenus de veiller à ce que les acteurs non étatiques, notamment ceux du monde des affaires, respectent les droits de l'homme.
Вместе с тем государства несут ответственность за обеспечение уважения прав человека негосударственными субъектами, включая предприятия.
Une autre mesure nécessaire pour qu'un authentique dialogue national ait lieu est la libération de tous les détenus, notamment ceux qui sont malades ou âgés.
Другим шагом, необходимым для проведения подлинного национального диалога, является освобождение всех политических заключенных, особенно больных и престарелых.
Les ordres illégaux, notamment ceux qui auraient pour résultat une violation du droit international humanitaire, ne doivent pas être exécutés.
Противозаконные приказы, особенно когда их выполнение приводит к нарушению МГП, не должны выполняться.
Ils ont également recensé les grands principes du développement socioéconomique, notamment ceux du partenariat mondial et de l'appropriation des programmes par les pays.
Они также определили основные принципы, включая принципы глобального партнерства и национального участия в области социально-экономического развития.
Les accidents de la route entraînent d'immenses coûts économiques et représentent un lourd fardeau pour les services de santé publique, notamment ceux des pays en développement.
Дорожно-транспортные происшествия сопряжены со значительными экономическими затратами и создают тяжелую нагрузку на систему национального здравоохранения, особенно в развивающихся странах.
Troisièmement, la place du marché européen devrait être entièrement intégrée au réseau mondial des centres financiers, notamment ceux des États-Unis et d'Asie.
В-третьих, европейский рынок должен полностью интегрироваться в глобальные финансовые центры, особенно в США и Азии.
Ils se sont félicités des efforts déployés par toutes les parties intéressées, notamment ceux de la CEDEAO.
Члены Совета приветствовали усилия всех сторон, которые внесли в это вклад, включая ЭКОВАС.
Il faudrait mentionner plus explicitement l'analyse sexospécifique lorsque les mandats donnés par la Commission, notamment ceux qui concernent les procédures spéciales, sont définis et évalués.
При разработке и оценке всех мандатов Комиссии, особенно касающихся специальных процедур, следует включать более конкретные ссылки на гендерный анализ.
Le programme doit manifestement son succès aux agents du Ministère de l'agriculture, notamment ceux des districts et des subdivisions administratives inférieures.
Очевидно, что успех программы зависит от ответственного отношения сотрудников министерства сельского хозяйства к своим обязанностям, особенно на районном уровне и ниже.
Les travaux préliminaires relatifs à l'application des articles de la Convention, notamment ceux ayant trait aux transports, ont été entrepris par le Comité spécial.
Предварительной работой по осуществлению статей этой Конвенции, особенно статей, касающихся перевозки, занимается специальный Комитет.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 970. Точных совпадений: 970. Затраченное время: 152 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo