Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "notification de l'ouverture d'une procédure" на русский

Les recommandations 22 à 24 relatives à la notification de l'ouverture d'une procédure ont suscité quelques inquiétudes.
Была выражена определенная озабоченность в отношении рекомендаций 22-24, касающихся уведомления об открытии производства.
La notification de l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité est fondamentale pour plusieurs des principaux objectifs d'un régime d'insolvabilité - elle assure la transparence de la procédure et l'égalité d'information des créanciers en cas de procédure volontaire.
Направление уведомления об открытии производства по делу о несостоятельности играет решающую роль в достижении ряда ключевых целей режима несостоятельности: оно обеспечивает прозрачность процедур и равную информированность всех кредиторов в случае добровольного производства.
c) Notification de l'ouverture d'une procédure

Другие результаты

On a dit préférer conserver le second membre de phrase placé entre crochets concernant la notification de l'ouverture de la procédure.
Было выражено предпочтение сохранению второй заключенной в квадратные скобки формулировки, касающейся уведомления об открытии производства.
Les conclusions de l'UIAF sont communiquées au Bureau du Procureur général de la nation qui décide de l'ouverture d'une procédure judiciaire.
Информация о результатах деятельности этой Группы препровождается Генеральной прокуратуре страны на предмет возможного возбуждения дела.
Incidence de l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité sur la loi applicable aux sûretés réelles mobilières
Последствия открытия производства по делу о несостоятельности для права, применимого к обеспечительным правам
En ce qui concerne les conséquences effectives de l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité pour les créanciers garantis, il a été suggéré qu'il pourrait être nécessaire d'établir une distinction entre la liquidation et le redressement.
В связи с фактическим воздействием открытия производства по делу о несостоятельности на обеспеченных кредиторов было высказано предположение о том, что, возможно, было бы необходимым провести различие между процедурами ликвидации и реорганизации.
S'agissant de la recommandation 82, on a fait observer que telle que rédigée, elle se bornait à préserver un droit de compensation né en vertu du droit commun et pouvant être exercé indépendamment de l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité.
В отношении рекомендации 82 было отмечено, что она в своей нынешней формулировке всего лишь сохраняет право на зачет, которое возникло в соответствии с общим законодательством и может быть реализовано независимо от открытия производства по делу о несостоятельности.
Si une enquête prouve qu'il y a eu infraction pénale, la Section peut, après avoir consulté le Bureau des affaires juridiques, recommander à l'administrateur de programme concerné de saisir les instances judiciaires nationales compétentes, en vue de l'ouverture d'une procédure pénale.
Если собранные в ходе расследования доказательства свидетельствуют о наличии состава преступления, Секция может рекомендовать руководителю программы после консультаций с Управлением по правовым вопросам передать это дело в соответствующие национальные правоохранительные органы для возбуждения уголовного преследования.
Une notification de l'ouverture de la procédure doit être adressée aux créanciers individuellement, sauf si le tribunal considère que, dans les circonstances, une autre forme de notification serait plus appropriée.
Уведомление об открытии производства должно направляться кредиторам индивидуально, если только суд не сочтет, что с учетом обстоятельств уместна какая-либо иная форма уведомления.
Comme on ne peut pas toujours savoir, lors de l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, s'il sera souhaitable de continuer l'entreprise, de nombreux régimes d'insolvabilité incluent les biens grevés dans la masse au moins pour une durée limitée.
Поскольку может и не быть возможности знать во время открытия производства по делу о несостоятельности о том, целесообразно ли продолжать деятельность предприятия, режимы несостоятельности многих стран предусматривают включение обремененных активов в состав имущественной массы на ограниченный период времени.
Quand dans l'exercice de leur mandat les forces norvégiennes arrêtent et remettent des personnes aux autorités nationales, par exemple en Afghanistan, elles le font pour soutenir ces autorités et, en principe, dans l'optique de l'ouverture d'une procédure judiciaire nationale.
Когда норвежские силы задерживают и передают лиц властям в рамках исполнения своих обязанностей, например в Афганистане, эта деятельность проводится для оказания поддержки национальным властям и, как правило, с целью дальнейших процессуальных действий в рамках национальной судебной системы.
Il fallait examiner la relation entre ces deux procédures dans le cadre du régime d'insolvabilité afin d'assurer une plus grande intégration, de même que les effets de l'ouverture d'une procédure dans le cadre de cette relation.
Необходимо изучить взаимосвязь этих двух систем в рамках системы несостоятельности с целью обеспечения их более четкой интеграции и проанализировать последствия возбуждения производства в контексте этой взаимосвязи.
Dans le projet de loi, p. 192), le Ministère de la justice a souligné l'importance de faire preuve de circonspection dans la justification légale de l'ouverture d'une procédure judiciaire.
В законопроекте в одельстинг, стр. 192) министерство юстиции подчеркнуло, что правовое основание для преследования следует применять только в порядке предосторожности.
Le renvoi par le Tribunal du contentieux administratif et la Cour d'appel, serait sans préjudice de l'ouverture d'une procédure par la suite, ni de l'issue d'une telle procédure.
Передача дел Трибуналом по спорам или Апелляционным трибуналом не будет предопределять необходимость возбуждения разбирательства, а также его итог.
À ce sujet, il prend note avec satisfaction de l'ouverture d'esprit de la délégation.
В этой связи он с удовлетворением отмечает открытость суждений членов делегации.
Il se félicite de l'ouverture d'un dialogue avec l'État partie.
Он высоко ценит открытый характер диалога с государством-участником.
Telles sont les exigences de la tolérance et de l'ouverture d'esprit sans lesquelles il n'y a pas de progrès social.
Именно в этом заключаются требования о проявлении терпимости и широты взглядов, без которых невозможен социальный прогресс.
Ils se félicitaient particulièrement de l'ouverture d'une représentation commerciale à Beijing.
В этой связи они приветствовали открытие торгового представительства в Пекине.
Elle a également souligné l'importance de l'ouverture d'un bureau de coordination de l'OCI à Bagdad.
Они также заявили о важности открытия координационного центра ОИК в Багдаде.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 11202. Точных совпадений: 3. Затраченное время: 561 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo