Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "obstacles majeurs" на русский

основных препятствий
серьезные препятствия
основными препятствиями
серьезными препятствиями
главных препятствий
главными препятствиями
основные препятствия
препятствующими
главным препятствием
наиболее серьезных препятствий
главных трудностей
серьезным препятствием
крупных препятствий
основных факторов
значительным препятствием

Предложения

La difficulté qu'ont les femmes à s'intégrer dans les espaces productifs demeure un des obstacles majeurs à leur développement.
Недостаточная представленность женщин в сфере производительной занятости по-прежнему является одним из основных препятствий на пути их развития.
Certains considéraient le manque de confiance et les idées erronées caractérisant le climat actuel comme des obstacles majeurs à la coopération.
Некоторые респонденты назвали в числе основных препятствий на пути сотрудничества недостаточный уровень доверия и бытующие неправильные представления.
Elle fait observer que les structures mêmes du système éducatif yéménite constituent des obstacles majeurs à l'éducation des filles.
Оратор отмечает, что сама структура образовательной системы создает серьезные препятствия для получения образования девочками.
Néanmoins, en dépit des progrès accomplis, il existe encore des obstacles majeurs.
Однако, несмотря на достигнутый прогресс, остаются серьезные препятствия.
Dans diverses régions, la crise économique, les problèmes de gouvernance, les conflits armés et les maladies ont constitué des obstacles majeurs.
Основными препятствиями в различных регионах являлись экономический кризис, неэффективное управление, вооруженные конфликты и болезни.
En conséquence, de grosses carences d'infrastructure - en particulier dans le transport international terrestre et l'énergie - demeurent des obstacles majeurs à l'investissement.
В результате имеющиеся серьезные недостатки в развитии инфраструктуры, в частности в областях международных наземных перевозок и энергетики, остаются основными препятствиями на пути инвестиций.
Tout cela engendre des obstacles majeurs à la paix et à la coopération au développement entre les États et les peuples.
Все это создает серьезные препятствия для сотрудничества в целях мира и развития между государствами и народами.
Cependant, les conditions de sécurité soulevaient à cet égard des obstacles majeurs.
Вместе с тем обстановка в области безопасности создала серьезные препятствия для достижения этой цели.
Malheureusement, l'iniquité et la discrimination demeurent des obstacles majeurs à la construction d'un monde digne des enfants.
К сожалению, неравенство и дискриминация остаются в числе основных препятствий в построении мира, пригодного для жизни детей.
Reste que des obstacles majeurs freinent encore la mise en œuvre intégrale et accélérée de l'initiative Unité d'action.
Вместе с тем на пути полного и скорейшего осуществления инициативы «Единство действий» имеются серьезные препятствия.
Le Comité reconnaît que l'importance de la population du pays et le taux élevé de croissance démographique constituent des obstacles majeurs à l'application de la Convention.
Комитет отмечает, что большая численность населения и высокие темпы его роста являются основными препятствиями для реализации Конвенции.
Il s'agit là d'obstacles majeurs à la liberté qu'il convient d'abattre pour éliminer les conditions qui poussent les populations à quitter leur pays.
Это серьезные препятствия на пути свободы, которые необходимо устранить, для того чтобы исчезли условия, заставляющие людей покидать свою страну.
La dette extérieure reste l'un des obstacles majeurs au développement des pays en développement, à l'accélération de la croissance économique et à l'élimination de la pauvreté.
Внешняя задолженность остается для развивающихся стран одним из основных препятствий на пути развития, ускорения экономического роста и ликвидации нищеты.
En appuyant l'enseignement, l'ONU peut aider à surmonter un des obstacles majeurs à la croissance économique et à l'atténuation de la pauvreté.
Оказывая помощь в области образования, Организация Объединенных Наций может помочь преодолеть одно из основных препятствий экономическому росту и искоренению нищеты.
Les problèmes connexes que sont l'absence d'accès à la justice, la mauvaise administration de la justice et la corruption généralisée étaient des obstacles majeurs au niveau national.
Основными препятствиями на национальном уровне являются взаимосвязанные проблемы отсутствия доступа к правосудию, ненадлежащего отправления правосудия и широкого распространения коррупции.
Je voudrais saluer les efforts de notre Organisation dans l'éradication des foyers de tension qui constituent des obstacles majeurs à la réalisation des objectifs de développement.
Я хотел бы отметить усилия нашей Организации в искоренении очагов напряженности, которые являются основными препятствиями на пути осуществления целей в области развития.
Il a été souligné que le savoir-faire et les capacités limités sur le plan technologique étaient des obstacles majeurs au choix et à l'utilisation des méthodes appropriées.
В качестве основных препятствий при отборе и использовании надлежащих методов отмечалась ограниченность ноу-хау и потенциала в сфере технологий.
En même temps, la capacité du Gouvernement, en raison de l'insuffisance des ressources humaines disponibles, et les difficultés logistiques liées aux transports interinsulaires se révèlent également être des obstacles majeurs à la mise en œuvre du programme de redressement et de reconstruction.
В то же время, потенциал правительства ввиду ограниченных людских ресурсов, имеющихся в его распоряжении, а также материально-технических трудностей, связанных с перевозками между островами, также создают серьезные препятствия в реализации программы восстановления и реконструкции.
La poursuite des activités d'implantation de colonies de peuplement israéliennes et l'édification d'un mur de séparation sont deux obstacles majeurs à la réalisation de l'objectif fixé par la Feuille de route, à savoir la reconnaissance de deux États.
Продолжение Израилем строительства поселений и возведение разделяющей стены являются двумя основными препятствиями на пути достижения предусмотренной в «дорожной карте» цели создания двух государств.
La condamnation de la législation, des organisations et des programmes politiques fondés sur le racisme comme étant incompatibles avec la démocratie permet d'identifier l'un des obstacles majeurs au renforcement des valeurs et institutions démocratiques.
Осуждение основанных на расизме законов, организаций и политических программ как несовместимых с демократией позволяет выявить одно из основных препятствий на пути утверждения демократических ценностей и институтов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 182. Точных совпадений: 182. Затраченное время: 140 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo