Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "occuper une place centrale" на русский

занимать центральное место
играть центральную роль
Ma délégation estime que les changements climatiques devraient toujours occuper une place centrale dans tous les débats consacrés à la sécurité alimentaire.
Наша делегация считает, что вопрос о климатических изменениях всегда должен занимать центральное место в наших обсуждениях по проблеме продовольственной безопасности.
Le renforcement des capacités est une question qui devrait occuper une place centrale dans nos délibérations sur les océans et le droit de la mer.
Вопрос о создании потенциала должен занимать центральное место в наших обсуждениях проблем Мирового океана и морского права.
L'assistance au développement de moyens de subsistance différents doit continuer à occuper une place centrale dans ces tentatives.
Помощь в обеспечении альтернативных источников дохода должна и впредь играть центральную роль в этих усилиях.
La réforme du Secrétariat doit être un processus multilatéral, transparent et participatif et occuper une place centrale sans toutefois obéir aux intérêts particuliers de certains États Membres ou groupes d'États Membres.
Процесс реформирования Секретариата должен носить многосторонний характер, быть транспарентным, осуществляться при широком числе участников и играть центральную роль; он не должен служить конкретным интересам отдельных государств-членов или групп государств-членов.
Nous reconnaissons que les pauvres doivent occuper une place centrale dans la mise en valeur des ressources humaines et nous encourageons leur participation à la prise de décisions.
Мы согласны с тем, что население, проживающее в условиях нищеты, должно занимать центральное место в процессе развития людских ресурсов, и выступаем за его участие в принятии решений.
On a considéré que la pauvreté représentait le défi principal et que le développement devrait occuper une place centrale dans les activités de l'Organisation.
Высказывалось мнение, что нищета по-прежнему является главной проблемой и что вопросы, касающиеся развития, должны занимать центральное место в работе Организации.
Le renforcement des instruments des Nations Unies, notamment l'ensemble des traités internationaux pour lutter contre le terrorisme, devrait occuper une place centrale dans les efforts de la communauté internationale.
Вопрос укрепления механизмов Организации Объединенных Наций, в том числе свода международных договоров по борьбе с терроризмом, должен занимать центральное место в усилиях международного сообщества.
Il ressort clairement de l'étude qui précède que les principes fondamentaux des droits de l'homme et du droit international humanitaire doivent occuper une place centrale dans les accords conclus sur le terrain entre des États, des entités non étatiques et des organismes humanitaires.
Из вышеприведенного обзора следует, что основополагающие принципы прав человека и международного гуманитарного права должны занимать центральное место в соглашениях, заключаемых на местах между государствами, негосударственными субъектами и гуманитарными учреждениями.
L'expert indépendant est convaincu que les droits de l'homme doivent occuper une place centrale dans les réponses que la communauté internationale tente d'apporter à la crise de la dette pour que celles-ci aient des répercussions tangibles dans les pays bénéficiaires.
Независимый эксперт твердо уверен в том, что права человека должны занимать центральное место в глобальных мерах реагирования на кризис задолженности, чтобы их результаты имели реальный эффект для соответствующих бенефициаров.
La délégation salvadorienne fait observer que dernièrement, les opérations de maintien de la paix ont commencé à occuper une place centrale à l'ordre du jour de l'ONU.
Делегация Сальвадора отмечает, что в последнее время операции по поддержанию мира стали занимать центральное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
Ces instruments ont été incorporés dans le droit interne bahreïnite, où ils continueront d'occuper une place centrale afin que soient conservées des conditions propices à la promotion et au respect des droits de l'homme.
Договоренности по правам человека осуществляются и будут и впредь занимать центральное место во внутренней политике Бахрейна в интересах создания условий, благоприятствующих поощрению и уважению прав человека.
Pour terminer, je voudrais soumettre à l'Assemblée une question qui, pour la délégation mexicaine, revêt une importance vitale et qui, selon nous, devrait occuper une place centrale dans le programme international « Un monde digne des enfants ».
В заключение мне хотелось бы вынести на рассмотрение Ассамблеи вопрос, имеющий для делегации Мексики особое значение, - вопрос, который, с нашей точки зрения, должен занимать центральное место в международной программе построения мира, пригодного для жизни детей.
Le développement et l'état de droit doivent occuper une place centrale.
Центральное место сейчас должны занять развитие и верховенство права.
L'emploi doit donc occuper une place centrale dans les stratégies de lutte contre ce fléau.
Поэтому обеспечение занятости должно быть главным элементом в стратегиях сокращения нищеты.
Les exploitants agricoles ont déclaré que l'agriculture devrait occuper une place centrale dans le suivi du Sommet.
Представитель фермеров заявил, что в контексте последующих мер по итогам Встречи на высшем уровне одна из центральных ролей должна быть отведена сельскому хозяйству.
Les problèmes des enfants et des jeunes en Afrique doivent occuper une place centrale dans le programme d'action mondial.
Проблемы детей и молодежи в Африке должны находиться в центре глобальной повестки дня.
Les droits de l'homme devraient également occuper une place centrale dans les programmes relatifs à l'immigration et à l'emploi à l'étranger.
Центральное место должно отводиться правам человека и в программах в сфере иммиграции и использования иностранной рабочей силы.
À cet égard, la question de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels doit occuper une place centrale.
В этой связи следует отводить центральное место отправлению правосудия в сфере экономических, социальных и культурных прав.
Le droit au développement devrait occuper une place centrale dans les travaux du Conseil des droits de l'homme.
Право на развитие должно быть главным в работе Совета по правам человека.
Les droits fondamentaux des femmes doivent occuper une place centrale dans les travaux du Haut Commissaire.
Права человека женщин должны находиться в центре внимания Верховного комиссара.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 55. Точных совпадений: 55. Затраченное время: 92 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo