Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "octroi d'une licence" на русский

Искать octroi d'une licence в: Синонимы
лицензирование
выдаче лицензии
Cette politique comprendrait une loi sur la garde des enfants prévoyant l'octroi d'une licence aux garderies et la définition de critères minimum que ces garderies devraient respecter.
В частности, речь идет о законе об уходе за детьми, предусматривающем лицензирование детских садов и устанавливающем минимальные критерии, которым такие сады должны соответствовать.
Le comité pourrait jouir du pouvoir d'autoriser ou de refuser l'octroi d'une licence en cas d'activités de type militaires dans un pays où les violations des droits de l'homme sont fréquentes.
Такой комитет может быть наделен правом предоставлять или отказывать в выдаче лицензии на проведение деятельности в военной сфере в стране, где широко распространены случаи нарушения прав человека.
Le demandeur peut faire appel si l'octroi d'une licence ou d'une prolongation de validité lui a été refusé, ainsi qu'en cas de dépassement des délais de traitement normaux, conformément aux dispositions prévues par la loi.
Решение об отказе в выдаче лицензии или продлении срока ее действия, а также нарушения сроков рассмотрения заявлений могут быть обжалованы заявителем в порядке, установленном законом.
Si des éléments portent à croire que les biens seront détournés vers le réseau Al-Qaida ou d'autres personnes ou entités figurant sur la Liste, les autorités néerlandaises refuseront l'octroi d'une licence d'exportation.
При наличии оснований подозревать, что поставки в действительности предназначаются сети «Аль-Каида» и другим лицам/организациям, внесенным в перечень, голландское правительство отказывает в выдаче лицензии на экспорт.
En outre, les exportateurs sont tenus de respecter toutes les conditions qui pourraient être imposées à l'octroi d'une licence d'exportation.
Кроме того, экспортеры обязаны выполнять любые условия или требования, которые могут быть установлены на момент предоставления экспортной лицензии.
La fiabilité de l'exportateur, qui est régulièrement vérifiée, est également une condition essentielle de l'octroi d'une licence.
Еще одним важным условием определения возможности выдачи лицензии является надежность экспортера, который подвергается регулярной проверке.
La fabrication d'armes légères en Bulgarie est soumise à l'octroi d'une licence du Ministère de l'intérieur fondée sur les dispositions et conditions spécifiées dans la loi et règlement.
Разрешение на изготовление стрелкового оружия и легких вооружений в Болгарии имеет форму лицензии, выдаваемой Министерством внутренних дел на основе положений и требований, перечисленных в вышеупомянутых законодательных актах.
Le 18 septembre 1997, le Gouvernement, dans son décret No 1023, a entériné le Règlement sur l'octroi d'une licence de fabrication d'armes et de pièces détachées, de munitions, d'agents de tir, d'explosifs ou d'éléments pyrotechniques.
18 сентября 1997 года правительство Литовской Республики своим постановлением Nº 1023 одобрило правила лицензирования производства оружия, его частей, боеприпасов, подрывных средств, взрывчатых веществ или пиротехнических материалов.
Au sujet de l'importation, les représentants de Rospatent ont expliqué que si le volume des importations d'un produit breveté répondait à la demande, l'importation pourrait être jugée comme constituant une utilisation suffisante pour empêcher l'octroi d'une licence obligatoire.
Что касается ввоза, то представители Роспатента пояснили, что если объем импорта запатентованного продукта соответствует спросу, то в этом случае ввоз может рассматриваться как использование, достаточное для невыдачи принудительной лицензии.
Ainsi, en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés au titre de la loi sur la protection du consommateur, le Ministre a édicté des règlements exigeant l'octroi d'une licence pour l'importation et l'exportation d'or et de diamants.
Соответственно, министр в силу возложенных на него полномочий и согласно Закону о защите потребителя издал постановление, предусматривающее необходимость получения лицензии на импорт и экспорт золота и алмазов.
Ce texte permet de faire appliquer de façon rigoureuse tout embargo sur les armes décidé par l'Organisation des Nations Unies ou l'Union européenne et prévoit des conditions très strictes pour l'octroi d'une licence d'exportation.
Помимо четких норм, обеспечивающих соблюдение эмбарго на поставки вооружений, введенного Организацией Объединенных Наций или Европейским союзом, этот закон содержит весьма жесткие критерии в отношении выдачи экспортных лицензий.
Dans le cas des biens et technologies visés à l'alinéa a) ii) du paragraphe 8 de la résolution 1718, les demandes d'octroi d'une licence d'exportation seront rejetées.
Применительно к товарам, перечисленным в подпункте 8(а) резолюции 1718 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, заявки на получение экспортных лицензий удовлетворяться не будут.
L'existence de procédures distinctes pour l'octroi d'une licence à des exploitants menant des activités spatiales et d'une autorisation pour des projets et programmes spécifiques a été relevée dans certains cas.
Было отмечено, что в некоторых случаях существуют отдельные процедуры для лицензирования операторов, осуществляющих космическую деятельность, и для выдачи разрешений на осуществление конкретных проектов и программ.
L'une des mesures arrêtées par le Brésil pour garantir l'accès universel a été l'octroi d'une licence obligatoire pour un médicament antirétroviral en 2007, ce qui permet au Gouvernement d'acquérir la version générique de ce produit.
Одной из принятых в Бразилии мер по обеспечению всеобщего доступа стало обязательное с 2007 года лицензирование антиретровирусных препаратов, что позволило правительству закупать непатентованные разновидности этих препаратов.
S'il existe un embargo du Conseil de sécurité sur les armes, l'octroi d'une licence est exclu.
Не выдаются никакие лицензии, которые могут использоваться в нарушение эмбарго на поставки оружия, введенного Советом Безопасности.
En vertu de cette législation, la production d'explosifs est soumise à l'octroi d'une licence délivrée par l'Inspecteur en chef chargé des explosifs.
По закону взрывчатые вещества могут производиться только при условии выдачи лицензии Главным инспектором по взрывчатым веществам.
On pourrait transposer aux opérations financières le principe qui consiste à subordonner à la production de tous les documents pertinents l'octroi d'une licence de courtage aux intermédiaires et aux transporteurs.
Подобно существующему в сфере регулирования деятельности дилеров и транспортных агентов варианту, требующему раскрытия всей документации в качестве одного из условий для получения ими зарегистрированной лицензии на индивидуальную брокерскую деятельность, такой же подход можно применять и к финансовым сделкам.
Aux termes de cette ordonnance, l'octroi d'une licence générale est conditionné par des exigences telles que la garantie d'une bonne gestion et le souci de ne pas compromettre l'intérêt national.
В соответствии с этим постановлением основные процедуры лицензирования предусматривают выполнение таких требований, как предоставление гарантий надлежащего распоряжения такими средствами и непричинение ущерба национальным интересам.
Adopté en février 2008, ce décret s'est traduit par l'octroi d'une licence à 39 sociétés afghanes et étrangères et par l'enregistrement de leur personnel et de leur armement.
Принятые в феврале 2008 года положения позволили предоставить лицензии 39 афганским и иностранным компаниям и зарегистрировать их сотрудников и оружие.
L'Accord sur les ADPIC reconnaît le régime des licences obligatoires dans le cadre du droit interne, et prévoit une procédure qui précède l'octroi d'une licence obligatoire ainsi que des exceptions.
В отдельной статье конкретно упоминается возможность принятия мер, необходимых для охраны здоровья и питания населения и для содействия общественным интересам в жизненно важных социально-экономических секторах стран-членов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 29. Точных совпадений: 29. Затраченное время: 98 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo