Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: octroyer le statut
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "octroyer" на русский

предоставить
предоставлять
выдавать
выделить
выдавать лицензию
предоставления предоставлении предоставление
выдачи
предоставлению

Предложения

35
L'obligation de l'employeur est d'octroyer un congé plein.
Работодатель обязан предоставить такой отпуск в полном объеме.
Du reste, les autorités ont décidé d'octroyer la citoyenneté russe à tous les membres de cette minorité qui en expriment le souhait.
Кроме того, власти решили предоставить российское гражданство всем членам этого меньшинства, которые выразят такое желание.
Le constituant en possession peut octroyer une sûreté subséquente sur les biens grevés.
Предоставившее обеспечение лицо, во владении которого находятся обремененные активы, может предоставлять последующее обеспечительное право в таких активах.
Ce sont eux qui continuent d'octroyer des subventions agricoles scandaleuses tout en imposant leurs règles au commerce international.
Именно они продолжают предоставлять оскорбительные сельскохозяйственные субсидии, в то же время навязывая международной торговле свои правила.
Le Gouvernement n'a plus l'intention d'octroyer de nouvelles licences exclusives pour la production ou la fourniture d'électricité au public.
В будущем правительство не намерено выдавать эксклюзивных лицензий на производство электроэнергии и ее поставки населению.
Même la Banque centrale, qui avait pendant longtemps résisté à octroyer les crédits immobiliers aux femmes mariées, a finalement cédé.
Даже центральный банк, который долгое время отказывался выдавать кредиты на приобретение недвижимости замужним женщинам, в конце концов уступил.
Il est évident que les États ne peuvent octroyer ces droits aux enfants puis les refuser à ces mêmes enfants lorsqu'ils deviennent adultes.
Ясно, что государства не могут предоставить эти права детям и впоследствии лишить их тех же детей, когда те станут взрослыми.
La décision d'octroyer l'asile diplomatique comporte une dérogation à la souveraineté de cet État.
Решение предоставить дипломатическое убежище сопряжено с ущемлением суверенитета этого государства.
Nous espérons que les États Membres seront ainsi plus disposés à octroyer les ressources financières et humaines nécessaires à ces opérations.
Надо надеяться, что это укрепит готовность государств-членов предоставлять финансовые и людские ресурсы для этих операций.
C'est pourquoi l'Allemagne continuera d'octroyer l'appui militaire nécessaire à l'établissement d'un environnement sûr.
Поэтому Германия будет по-прежнему предоставлять необходимую военную помощь для обеспечения обстановки безопасности.
Dans d'autres systèmes, on limite les fins auxquelles certaines catégories de constituants peuvent octroyer des sûretés.
В других правовых системах ограничения налагаются на цели, в которых определенные категории лиц, предоставляющих право, могут предоставлять обеспечение.
Suite à un long débat sur les travaux de l'organisation, le Comité a décidé sans vote d'octroyer à celle-ci le statut consultatif spécial.
После длительных дебатов о работе данной организации Комитет без голосования принял решение предоставить этой организации специальный консультативный статус.
Les États doivent offrir une protection et octroyer des permis de séjour temporaire aux victimes et aux témoins pendant toute la durée de l'instruction.
В ходе юридического производства государства должны оказывать защиту и выдавать разрешение на временное проживание жертвам и свидетелям.
Dans la pratique, néanmoins, les banques demandent la signature du chef de ménage, qui est presque toujours un homme, avant d'octroyer un prêt.
Однако на практике финансовые учреждения, прежде чем предоставить кредит, требуют подписи главы домашнего хозяйства, которым почти всегда является мужчина.
Il serait dès lors difficile d'en octroyer le mandat à un organe existant.
В этой связи предоставление такого мандата существующему органу было бы непростым делом.
Il a aussi exprimé la nécessité d'octroyer des crédits agricoles tandis que d'autres ont parlé de microcrédits.
Он также указал на необходимость предоставления сельскохозяйственных кредитов, тогда как другие говорили о микрокредитах.
On doit octroyer l'égalité totale aux femmes, et le Gabon doit trouver les moyens de la réaliser.
Женщины должны получить полное равенство, и Габону следует найти способ гарантировать таковое.
Le Gouvernement a élaboré un projet d'amendement à la loi sur la propriété intellectuelle qui rétablit la possibilité d'octroyer des sous-licences pour les marques.
Правительство подготовило проект поправки к Закону о промышленной собственности, которая вновь устанавливает возможность выдачи сублицензий на товарные знаки.
Vu les ressources disponibles, il n'a pu octroyer d'indemnités qu'à 119 candidats.
При имеющихся ресурсах он смог выделить всего 119 субсидий.
Le canton de Genève a certes refusé en 2001 d'octroyer des droits politiques aux étrangers, mais à une très courte majorité seulement.
В кантоне Женева в 2001 году предложение о предоставлении политических прав иностранцам было отклонено, но лишь незначительным большинством голосов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 665. Точных совпадений: 665. Затраченное время: 164 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo