Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "on travaille constamment" на русский

Dans le domaine technique, on travaille constamment à dégager des profils de production diamantaire afin de relever les anomalies.
В том что касается технической стороны вопроса, продолжилась работа по выявлению характеристик добычи алмазов в целях учета аномалий.

Другие результаты

D'abord, il prend son travail très au sérieux, et travaille constamment au plus haut niveau.
Во-первых он очень серьезно воспринимает свою работу... и всегда работает на самом высшем уровне.
Nous devons travailler constamment en faveur de nos enfants.
Мы должны последовательно и неуклонно действовать в поддержку наших детей.
Mon gouvernement travaille constamment à améliorer les relations interethniques.
Правительство моей страны постоянно работает над совершенствованием межэтнических отношений.
En conséquence, le personnel actuel chargé des ressources humaines travaille constamment à plein régime et n'arrive pas à traiter les recrutements supplémentaires.
Таким образом, для поддержания на прежнем уровне качества и эффективности обслуживания требуются десять дополнительных должностей.
Nous sommes conscients de la nécessité de travailler constamment à la consolidation de la nation et de l'État, ainsi qu'à l'intégration sociale.
Вместе с тем, достигнув успехов в политической области, мы обеспокоены тем, что не добились такого же прогресса в социальной и экономической областях.
Les Chambres en particulier et les services d'appui aux Chambres devront, avec leur volume de travail constamment élevé, être dotés de ressources adéquates si l'on veut éviter de nouveaux retards dans l'achèvement des procès et le prononcé des jugements.
В частности, камерам и оказывающим им поддержку вспомогательным службам с учетом их постоянно высокой рабочей нагрузки необходимо будет предоставить надлежащие ресурсы, с тем чтобы избежать дальнейших задержек в завершении судебных процессов и вынесении решений.
L'Ukraine observe scrupuleusement une ligne de conduite visant à assurer la prédominance des intérêts de la personne sur les intérêts collectifs et travaille constamment à l'élaboration d'un système juridique global de protection des droits de l'homme.
Украина неукоснительно придерживается политики приоритета интересов личности над общественными интересами, постоянно работает над созданием всеобщей правовой системы по вопросам защиты прав человека.
D'un côté, cette tendance reflète un développement économique : la production de chaque unité de travail progresse constamment.
С одной стороны, это является признаком экономического прогресса: производительность каждой единицы труда постоянно растет.
La réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité sont inévitables, et la République tchèque a constamment travaillé pour le changement.
Реформа и расширение членского состава Совета Безопасности неизбежны, и Чешская Республика последовательно выступает за обеспечение преобразований.
C'est un document de travail qui est constamment remis à jour pour suivre l'évolution des priorités.
Она представляет собой рабочий документ, который постоянно корректируется с учетом появляющихся новых приоритетов.
Un lien d'être constamment travaillé.
Les secteurs de l'activité économique où les taux d'accidents du travail ont constamment été supérieurs au taux moyen de chaque année pendant la période 1990-2001 sont, en premier lieu, la construction, suivie de l'industrie, de l'agriculture et des transports.
В период 1990-2001 годов среднегодовой уровень травматизма на производстве практически не менялся в ряде отраслей, включавших прежде всего строительство, затем промышленное производство, сельское хозяйство и транспорт.
Le fonctionnement des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme est un processus dynamique, les méthodes de travail étant constamment revues et modifiées pour faire face aux situations nouvelles.
Функционирование договорных органов по правам человека представляет собой динамичный процесс, в рамках которого постоянно изучаются и пересматриваются методы работы, с тем чтобы решать вопросы, связанные с новыми ситуациями, которые возникают в ходе их работы.
Or, il est essentiel de garder le même personnel dans les services où la charge de travail est constamment élevée afin de pouvoir mener les procès à leur terme dans les délais et d'assurer une transition harmonieuse vers le futur mécanisme de gestion des questions résiduelles.
В то же время продолжение выполнения своих функций теми же сотрудниками в условиях постоянно высокой нагрузки необходимо для обеспечения своевременного завершения судебных процессов и плавного перехода к будущему замещающему механизму.
Les méthodes de travail du GNUD sont constamment révisées afin d'en maximiser l'efficacité.
Методы работы ГООНВР регулярно пересматриваются и корректируются с целью добиться максимальной действенности и эффективности.
Les sociétés d'informatique peuvent se permettre d'employer de tels spécialistes, car elles ont constamment du travail à leur confier.
Специализированные компании в области ИТ могут осуществлять найм таких специалистов, поскольку они способны обеспечить им постоянную загрузку работой.
La charge de travail s'alourdissant constamment, la Section a dû avoir recours à des prestataires externes de services pour tenir les délais impartis.
С учетом нынешней рабочей нагрузки и жестких сроков Секции пришлось также использовать внешних подрядчиков в целях своевременного предоставления услуг.
Faire face aux conséquences de l'évolution constante du lieu de travail et améliorer constamment les compétences est une tâche difficile mais essentielle.
Адаптация к меняющимся условиям работы и необходимость постоянного совершенствования навыков - это трудная, но необходимая задача.
Leur excellent travail a été constamment sapé par les forces militaires russes et l'administration locale à la solde de Moscou.
Их конструктивная работа постоянно становится объектом подрывных действий со стороны российских военных и действующей по указке Москвы марионеточной администрации на местах.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1465. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 211 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo