Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "ont reconnu" на русский

признали согласились признают отметили признавали
была признана
подтвердили
признается
узнали
признало
был признан
опознали
было признано
признались
признала

Предложения

Plusieurs Parties ont reconnu que le secteur privé pourrait jouer un rôle.
Несколько Сторон, представивших доклады, признали, что важную роль в этой области мог бы сыграть частный сектор.
Le Président Kabila et les quatre Vice-Présidents ont reconnu que des élections inclusives renforceraient la crédibilité du processus et assureraient la légitimité du futur gouvernement.
Президент Кабила и все четыре вице-президента признали, что всеохватные выборы повысят доверие к процессу и обеспечат будущему правительству легитимность.
Les participants ont reconnu l'importance du facteur temps.
Участники согласились с тем, что сроки также имеют важное значение.
Ils ont reconnu que c'était une perte d'argent du contribuable.
Они согласились, что это была пустая трата времени и денег.
La plupart des pays ont reconnu que des efforts soutenus s'imposaient pour mieux sensibiliser l'opinion et informer sur les changements climatiques.
Большинство стран признают необходимость последовательных усилий для повышения уровня осведомленности и предоставления информации по климатической проблематике.
Quatre Parties ont reconnu l'importance que revêt la sensibilisation du public à la question des changements climatiques et souligné la nécessité de l'améliorer.
Четыре Стороны признают важность информирования общественности об изменении климата и подчеркивают необходимость дальнейшей активизации этого процесса.
Mais après une lutte âpre, les Tunisiens ont reconnu que la coopération était la seule façon d'avancer.
Однако после напряженной борьбы тунисцы признали, что сотрудничество является единственным путем вперед.
Les Ministres ont reconnu que les bons offices du Secrétaire général contribuaient à régler pacifiquement les conflits.
Министры признали роль «добрых услуг» Генерального секретаря в содействии мирному урегулированию конфликтов.
Les représentants du Gouvernement libanais ont reconnu que celui-ci n'avait pas encore déployé de forces à l'extrême sud du pays.
Представители правительства Ливана признали, что правительство до сих пор не развернуло войска на крайнем юге страны.
Ils ont reconnu que, de manière générale, les questions relatives au TNP seraient abordées lors des conférences et réunions de ses États parties.
Они признали, что в целом вопросы, касающиеся ДНЯО, должны решаться на конференциях и совещаниях государств - участников Договора.
Certains pays ont reconnu l'existence de problèmes généraux pour appliquer l'article 4.
Некоторые страны признали наличие общих проблем в ходе осуществления статьи 4.
De nombreux participants ont reconnu que les petits États insulaires en développement étaient de plus en plus préoccupés par les problèmes sociaux.
Многие участники признали растущую обеспокоенность по поводу факторов, обусловливающих социальную уязвимость малых островных развивающихся государств.
Les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu l'importance du multilatéralisme lorsqu'ils se sont attaqués à ces défis.
Главы государств и правительств признали важность многосторонности при рассмотрении этих задач.
Plusieurs délégations ont reconnu l'utilité d'une possible clause de sauvegarde ici ou ailleurs.
Ряд делегаций признали целесообразность принятия возможных исключающих оговорок в отношении этой и других частей текста.
Les États ont reconnu que développement, sécurité et droits de l'homme étaient intimement liés.
Страны признали наличие взаимосвязи между развитием, безопасностью и правами человека.
Les participants à la Conférence ont reconnu la nécessité d'accroître l'aide internationale proportionnellement à l'ampleur du problème.
Участники Конференции признали необходимость расширения международной помощи соразмерно масштабам проблемы.
Ils ont reconnu qu'il y a des liens entre ces processus.
Они признали, что имеются определенные взаимосвязи между этими двумя процессами.
Ils ont reconnu qu'il fallait de façon urgente mettre en place l'entité de coordination proposée par l'Équipe.
Участники признали настоятельную необходимость создания координационного органа, предложенного Инициативной группой.
Les ministres ont reconnu que la CEA continuait à jouer un rôle clef dans la promotion du développement économique et social du continent.
Министры признали, что ЭКА продолжает играть ключевую роль в содействии социально-экономическому развитию континента.
Réagissant à ces observations, les panélistes ont reconnu qu'il existait un décalage entre les objectifs réels et ceux, cachés, des partis politiques.
Отвечая на эти замечания, эксперты признали наличие разрыва между реальными и скрытыми целями политических партий.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1627. Точных совпадений: 1627. Затраченное время: 199 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo